동영상 트랜스크립션 및 자막

다국어 동영상 트랜스크립션 및 자막을 통해 다양한 언어로 고객과 소통하고 콘텐츠 ROI를 높이세요.

디지털 세상에서 고객에게 다가가고 발전하기 위해 어느 때보다도 동영상을 적극 활용하는 기업 마케팅


동영상을 다국어로 감상할 수 있도록 하면 대상 고객층에 브랜드 메시지를 보다 구체적으로 전달하고 고객 기반을 확장할 수 있습니다.

Wyzowl에 따르면, 동영상 콘텐츠는 이제 기업이 가장 애용하는 마케팅 도구이며 기업의 86%가 동영상 마케팅에 참여하고 있습니다. 동영상 콘텐츠는 고객이 제품 및 서비스를 제대로 이해하고, 기업과 자사의 충성 고객이 더욱 친밀한 관계를 유지할 수 있도록 하는 데 도움이 됩니다. 또한 검색 엔진 최적화(SEO)의 실적에도 기여합니다. 

동영상을 구심점 삼아 콘텐츠 전략을 수립하면 얻을 수 있는 이득이 많습니다. 고객이 기업 웹페이지에 더 오래 머무르게 되어 보다 많은 조회수를 유도하고 판매 기회도 많아져 수익 증대로 이어집니다.  

동영상에 트랜스크립트를 추가하면 오디오를 듣지 못하는 사람에게도 마케팅 메시지를 전달할 수 있습니다.  또한 자막을 여러 언어로 번역해 전 세계 고객과 더욱 효과적으로 소통할 수 있습니다. 

동영상 콘텐츠 활용 극대화

트랜스크립션, 자막, 클로즈드 캡션의 차이점

트랜스크립션

트랜스크립션은 음성-문자 변환 기술을 사용하거나 사람이 직접 기록하는 방식으로 오디오의 내용을 있는 그대로 문자로 변환하는 과정입니다. 여기에는 동영상에서 텍스트가 읽혀져야 할 지점을 가리키는 타임스탬프가 포함될 수 있습니다.

자막

자막은 트랜스크립션과는 다릅니다. 일반적으로 동영상 화면에 표시되는 자막 텍스트에는 타임 코드가 기록되어 있으며 텍스트가 화면에 넘치지 않도록 길이 제한을 둡니다. 자막은 보통 여러 언어로 번역됩니다. 

클로즈드 캡션

클로즈드 캡션은 청각 장애가 있는 사람들을 위해 동영상에서 들리는 소리 이외의 정보까지 제공하는 기법입니다. 텍스트가 화면에 표시되며 음향 효과를 설명하는 문구도 표시됩니다. 이러한 추가 정보는 시청자가 동영상 콘텐츠의 맥락을 이해하는 데 도움이 됩니다.

동영상 콘텐츠를 제작하고 로컬라이즈해야 하는 이유

동영상을 로컬라이즈해야 하는 이유

멀티미디어 로컬라이제이션 서비스를 통해 콘텐츠 실적을 증대하는 방법은 당사의 '왜 동영상을 로컬라이즈해야 하는가?' 인포그래픽에서 확인해 보세요.

라이온브리지에서 제공하는 동영상 트랜스크립션, 자막, 보이스오버 관련 정보

동영상 트랜스크립션, 자막, 캡션과 같은 비디오 로컬라이제이션 서비스는 고객의 시선을 사로잡을 만한 디지털 환경을 구축하는 데 큰 도움이 될 수 있습니다. 이러한 서비스의 차이점과 각 서비스가 최적으로 사용될 수 있는 사례에 대해 알아보세요. 

캡션, 자막, 보이스오버 등의 차이점

라이온브리지(Lionbridge) 전문가가 사용하는 멀티미디어 로컬라이제이션 산업 관련 용어를 이해하면 멀티미디어 커뮤니케이션 요구사항을 정의하고 다양한 언어권의 직원 및 고객과 소통하는 데 도움이 됩니다.

글로벌 기업의 비디오 번역 활용

전 세계 고객과의 커뮤니케이션을 위해 동영상 혁신의 속도를 어떻게 따라잡을 수 있을까요? 동영상 자막 및 보이스오버를 통해 어떤 언어로든 고객의 공감을 이끌어내는 멀티미디어 콘텐츠를 개발할 수 있습니다. 라이온브리지 전문가가 번역 아웃소싱을 권고하는 5가지 유형의 동영상 콘텐츠에 대해 알아보세요.

귀사의 브랜드 비디오를 로컬라이즈해야 하나요?

동영상은 갈수록 더 효과적이고 중요한 브랜드 마케팅 매체로 각광받고 있습니다. 동영상 및 멀티미디어 콘텐츠를 활용하여 세계적인 반향을 불러일으키게 만들 방법을 알아보세요. 

상담 받기

비즈니스 이메일을 입력하세요