언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
최근 몇 년간 동영상 마케팅이 폭발적으로 증가한 데는 이유가 있습니다. 바로 마케팅 효과가 컸기 때문입니다. 현재 기업의 86%가 동영상을 활용해 고객과 소통하고 있습니다. 동영상을 다국어로 감상할 수 있도록 만들어 브랜드 메시지를 구체적으로 전달하고 더 많은 고객에게 다가가세요.
문자-음성 변환, 보이스오버, 더빙. 이 세 가지 기법을 우선순위가 높은 모든 콘텐츠에 단독으로 또는 혼합 적용하여 고객에게 제공해 보세요. 콘텐츠별로 원하는 품질 수준이 정해지면 적합한 오디오 로컬라이제이션 접근 방식을 안내해 주므로 어떤 콘텐츠든 로컬라이즈(Localize everything™)할 수 있습니다.
문자-음성 변환 | 보이스오버 | 더빙 | |
---|---|---|---|
정의 | 동영상에 보이스오버를 자동 추가하는 기술 | 한 명의 성우가 새로운 언어로 번역한 대본을 읽어서 제작한 사운드로 동영상의 원본 사운드를 대체하는 기법 | 여러 명의 성우가 새로운 언어로 번역된 대본을 읽어서 재녹음한 사운드로 동영상의 원본 사운드를 대체하는 기법. 더빙에는 일반적으로 립싱크를 함께 적용해 동영상 속 발화자의 입술 모양에 맞춰 사운드를 일치시킴 |
장점 |
|
|
|
단점 |
|
|
|
적합한 사용 조건 | 빠르고 저렴한 비디오 로컬라이제이션이 필요하고 번역 품질이 완벽할 필요가 없는 경우 | 이러닝 및 교육 동영상, 녹음된 인터뷰 및 녹취, 라이브 이벤트 녹화 등의 교육적 콘텐츠를 로컬라이즈하는 경우 | TV 프로그램, 동영상, 게임 등 몰입감 높은 시청자 경험을 원하는 경우 |
문자-음성 변환 | |
---|---|
정의 | 동영상에 보이스오버를 자동 추가하는 기술 |
장점 |
|
단점 |
|
적합한 사용 조건 | 빠르고 저렴한 비디오 로컬라이제이션이 필요하고 번역 품질이 완벽할 필요가 없는 경우 |
보이스오버 | |
---|---|
정의 | 한 명의 성우가 새로운 언어로 번역한 대본을 읽어서 제작한 사운드로 동영상의 원본 사운드를 대체하는 기법 |
장점 |
|
단점 |
|
적합한 사용 조건 | 이러닝 및 교육 동영상, 녹음된 인터뷰 및 녹취, 라이브 이벤트 녹화 등의 교육적 콘텐츠를 로컬라이즈하는 경우 |
더빙 | |
---|---|
정의 | 여러 명의 성우가 새로운 언어로 번역된 대본을 읽어서 재녹음한 사운드로 동영상의 원본 사운드를 대체하는 기법. 더빙에는 일반적으로 립싱크를 함께 적용해 동영상 속 발화자의 입술 모양에 맞춰 사운드를 일치시킴 |
장점 |
|
단점 |
|
적합한 사용 조건 | TV 프로그램, 동영상, 게임 등 몰입감 높은 시청자 경험을 원하는 경우 |
왜 비디오 번역에 투자해야 할까요? 라이온브리지(Lionbridge)에서 제공하는 동영상 보이스오버 및 더빙 서비스를 활용하면 비즈니스를 전 세계로 확장할 수 있으며 다음과 같은 이점을 얻을 수 있습니다.
보이스오버 및 더빙을 통해 보다 개인화된 맞춤 콘텐츠를 원하는 전 세계 고객의 기대를 충족할 수 있습니다. 고객의 품질 요구를 충족시키면 고객의 브랜드 참여도 높아집니다.
고품질 보이스오버와 전문적인 더빙으로 고객에게 최상의 시청자 경험을 제공하려는 노력을 보여줌으로써 고객과 지속적인 관계를 구축할 수 있습니다.
보이스오버 및 전문 더빙 서비스를 활용하면 더 넓은 시장에서 더 많은 고객에게 고객이 사용하는 언어로 콘텐츠를 제공함으로써 동영상 콘텐츠의 투자 수익을 높일 수 있습니다. 다양한 가격대의 보이스오버 및 더빙 서비스 중에서 예산에 부합하는 서비스를 선택해 동영상 콘텐츠의 효과를 극대화해 보세요.
동영상에 보이스오버와 더빙을 추가하여 콘텐츠를 맞춤설정하고 전 세계 고객의 참여를 유도하세요. 효과가 뛰어난 비디오 로컬라이제이션 기법에 대해 자세히 알아보세요.
보이스오버와 더빙에 대해 아직도 궁금한 점이 있으신가요? 다음은 고객이 자주 묻는 몇 가지 질문과 답변입니다.
동영상에 다른 언어로 작성한 오디오 스트림을 추가하면 효과적으로 동영상을 로컬라이즈하고 전 세계 고객의 경험을 개선할 수 있습니다. 특히 노출 빈도가 높은 콘텐츠의 경우 이러한 서비스를 추가하는 것이 좋습니다. 더빙은 영화나 게임을 로컬라이즈하거나 몰입감 높은 경험을 선사하려는 경우 반드시 필요합니다.
정보 콘텐츠를 로컬라이즈하거나 비용 효율적으로 동영상에 로컬라이즈된 오디오를 추가하려는 경우 보이스오버 서비스를 고려해 보세요. 콘텐츠의 노출 빈도가 높거나 고객에게 몰입감 높은 경험을 제공하려는 경우에는 더빙을 선택하는 것이 좋습니다. 게임이나 영화를 제작하는 팀에서는 보통 더빙 서비스를 사용합니다.
립싱크는 더빙의 기술적 명칭입니다. 립싱크는 동영상 속 발화자의 입술 모양에 맞춰 사운드를 일치시키는 것을 말합니다. 립싱크는 품질 면에서 최고 수준의 오디오 로컬라이제이션 기법입니다.
보이스오버와 자막은 모두 동영상 콘텐츠를 로컬라이즈하는 기법이지만 서로 큰 차이가 있습니다. 자막은 동영상의 오디오를 텍스트로 보여주는 것입니다. 자막은 새로운 언어로 제작되며 시청자는 화면에서 번역된 텍스트를 보게 됩니다. 반면, 보이스오버는 동영상의 사운드를 오디오로 표현하는 것으로, 동영상의 원본 사운드 위에 새로운 언어로 작성된 오디오를 덧씌워 제공됩니다. 이 기법을 사용하면 시청자는 자신의 모국어로 대화를 들을 수 있습니다. 두 로컬라이제이션 기법은 상호 보완적이며, 두 기법을 연속적인 비디오 로컬라이제이션 과정의 일부로 볼 수도 있습니다. 비디오 로컬라이제이션은 트랜스크립션에서 시작해 트랜스크립트의 번역, 다른 언어로 자막을 제작하는 과정까지 이어집니다. 마지막으로 성우가 트랜스크립트를 읽어 보이스오버를 제작합니다. 더빙은 보다 더 품질이 좋은 비디오 로컬라이제이션 기법으로, 앞서 언급된 대부분의 단계가 포함되며 여러 명의 성우가 투입됩니다.
통역은 회의, 웨비나, 컨퍼런스 등 라이브 이벤트 중에 오디오를 번역하는 작업을 말합니다. 통역은 통역사가 실시간으로 서비스를 제공한다는 점에서 더빙이나 보이스오버와는 차이가 있습니다. 더빙과 보이스오버 작업은 콘텐츠가 제작된 후에 이루어집니다. 라이브 이벤트에는 통역이 필요하지만 라이브 이벤트의 녹화본에는 보통 더빙이나 보이스오버가 적용됩니다. 통역은 보다 복잡합니다. 더빙이나 보이스오버의 경우 성우는 번역된 텍스트를 읽기만 하면 되지만 통역의 경우 통역사는 콘텐츠를 다른 언어로 번역하고 전달하는 모든 일을 담당해야 합니다.