언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
다국어 문서의 경우 합병 절차가 더욱 복잡합니다. 이때 반독점법 이슈나 추가 자료 요청 건에서 경험이 많은 번역회사가 있다면 큰 도움이 됩니다. 라이온브리지(Lionbridge)는 고객사 실무진이나 이디스커버리 업체와 직접 커뮤니케이션합니다. 고객은 어떤 툴을 쓰면 번역 속도가 개선되는지, 이 부분만 고민하면 됩니다.
다음은 일류 글로벌 로펌으로, 기업 인수 합병(M&A) 거래에 참여한 핀란드 제조회사를 대리했던 당사 고객의 사례입니다.
이 회사는 법무부의 추가 자료 요청에 대비해 핀란드어와 독일어로 작성된 문서 수십만 건을 계속해서 번역해야 했습니다.
라이온브리지는 고객사 및 법무부의 반독점 부서와 협의하여 워크플로를 개발하고 기계번역을 활용해 1차로 파일을 번역했습니다. 로펌이나 법무부가 주요 문건에 대해 요청하는 경우에는 번역사의 검토를 거쳐 품질을 높인 번역본을 제공했습니다.
법무부는 이 회사에 언급하기를, 1차 기계번역을 포함해 라이온브리지의 번역 품질이 다른 업체보다 '몇 광년'은 앞섰다고 했습니다. 고객사는 이 워크플로를 통해 문서 작업에 걸리는 시간을 대폭 단축하고 수십만 달러의 비용을 절감했습니다.
“어떤 조사든 완전하고 정확한 정보가 핵심입니다. 필요한 정보를 이디스커버리 절차에서 미리 파악하면 상당한 이점을 얻을 수 있죠. 또한 이번 변경으로 FTC의 추가 자료 요청 모델 및 법무부의 모델 간 공조가 더욱 긴밀해질 겁니다.”
- Holly Vedova, FTC 산하 경쟁국, 추가 자료 요청 절차 관련 기고문
다음은 16개 브랜드의 자동차를 설계 및 생산하는 다국적 자동차 회사로, 130개국에 진출해 있는 고객의 사례입니다.
이 기업은 합병 건으로 Excel 및 PowerPoint로 작성된 7만 개 이상의 파일을 번역하여 법무부에 다시 제출해야 했습니다. 법무부는 고객의 이디스커버리 서비스 제공업체가 제출한 1차 기계번역 자료를 거부했습니다. 문서를 서식도 없는 TXT 파일로 작성했기 때문입니다.
라이온브리지는 신경망 기계번역을 사용해 Excel 및 PowerPoint로 작성된 파일을 여러 언어로 번역한 후 모든 서식이 적용된 파일로 제출했습니다.
기계번역은 원본 문서와 거의 일치했으며 법무부에서도 이를 승인했습니다. 법무부에서 관심 문서로 지정한 특정 문서는 번역사가 직접 번역하여 제출했습니다.