SPRÅK:
SPRÅK:
Lionbridges kunskapscenter
Lösningar
Innehållstjänster
- Teknisk dokumentation
- Utbildning och eLearning
- Finansiella rapporter
- Digital marknadsföring
- SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
- Videolokalisering
- Lokalisering av programvara
- Lokalisering av webbplatser
- Översättning för reglerade företag
- Tolkning
- Liveevenemang
Testningstjänster
- Funktionstestning
- Kompatibilitetstestning
- Interoperabilitetstestning
- Prestandatestning
- Tillgänglighetstestning
- UX-/CX-testning
Lösningar
- Tjänstemodeller för översättning
- Maskinöversättning
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Våra kunskapscenter
- Positiva patientutfall
- Lokaliseringens framtid
- Innovation till immunitet
- Språkresurscenter för covid-19
- En bransch i förändring
- Patientengagemang
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Läkemedelsindustrin
- Innehåll för kliniska prövningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
- Medicinteknisk utrustning
- Validering och kliniska undersökningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
VÄLJ SPRÅK:
Hur kan ett företag maximera resultaten i alla regioner de vänder sig till, när varumärkena expanderar på nya marknader? Covid-19-pandemin har påskyndat den digitala tillväxten och gett en fördel till de företag som redan levererade en global kundupplevelse. I ett webbinarium med inRiver, en leverantör av produktinformationshantering, förklarar Lionbridges CMO Jaime Punishill hur man utvecklar en globaliseringsstrategi som sätter hög språklig kvalitet i centrum.
Lionbridge och inRiver har hjälpt globala varumärken som Yamaha, Volvo och Haglöfs att effektivisera processen och översätta innehåll blixtsnabbt. Kontakta Lionbridge för att få veta mer om våra översättnings- och lokaliseringstjänster.
Läs våra viktigaste punkter från webbinariet nedan.
De företag som är mest framgångsrika med att arbeta på olika marknader ändrar sitt tänkande från att vara ett multinationellt företag – eller en samling lokalt operativa enheter – till att vara ett verkligt globalt företag utformat för att fungera i multiversum. Dessa företag arbetar på flera marknader, med flera språk, flera kanaler, multimedia, multimodalt och mångkulturellt.
”Du kan inte nå hela din adresserbara marknad utan en internationaliseringsstrategi i världsklass som utnyttjar språk och lokalisering som strategiska differentiatorer”, säger Punishill.
Ledande globala varumärken lokaliserar idag till nästan 30 språk, vilket är dubbelt så många som de lokaliserade till för tio år sedan. De kräver också snabbare och snabbare leveranstider för översättning och lokalisering – där de ledande förväntar sig leveranstider på två till tre dagar. Genom att översätta innehåll, produktinformation och upplevelser så snabbt kan dessa företag arbeta nästan simultant på samtliga marknader. Ta Apples senaste stora globala lansering som exempel, där dussintals marknader stod redo samma dag att sälja och leverera deras senaste iPhones.
Den globala pandemin har lett till en plötslig och lavinartad tillväxt inom e-handeln, som påskyndar många trender som redan är utmanande för företagen:
När digitalisering blir en viktig strategi för många företag är det nödvändigt att ha en tillhörande internationaliseringsstrategi. Och detta innebär att nå ut till kunderna på deras modersmål, med deras egen valuta och köpupplevelse, oavsett var de befinner sig.
”Utan internationalisering kan du inte uppnå riktig digitalisering”, säger Punishill. ”Processerna och systemen från din industriella era hindrar dig från att generera innehållet, upplevelserna, hastigheten och smidigheten som behövs för att uppfylla kraven från dagens digitala konsument.”
Internationalisering är ett sätt att ompröva planeringen, personalen, processerna och tekniken för att skapa allt med beaktande av att det kommer att användas för att sälja dina produkter på flera marknader. Därför måste dina processer vara anpassningsbara för att kunna göra det på ett optimalt sätt.
Att inte internationalisera – eller internationalisera på ett dåligt sätt – gör att du tappar försäljning, får färre förnyelser, långsammare drifthastighet och högre produktionskostnader, samtidigt som du också underminerar ditt varumärke överlag.
Kundupplevelsen anses i allmänhet vara det som särskiljer företag i konkurrensen. En fantastisk kundupplevelse känns personlig och det finns inget mer personligt än kundens språk och kultur.
”Det är hur människor känner för dig som driver nöjdhet, rekommendationer och lojalitet”, säger Punishill. ”Vad driver den känslan? Hur relevant det känns för folk.” Om du inte uppnår hög språklig kvalitet är det omöjligt att skapa en konsekvent kundupplevelse mellan kanaler och marknader.
För att uppfylla kundernas förväntningar måste du ge dem en smidig väg till köp genom att ta hänsyn till deras språk, valuta och marknadsspecifika köppreferenser. Till och med att bara lokalisera produktbeskrivningar och valuta ger en ökning med ungefär 40 % av lokal försäljning. Lokalisering av handböcker, support och kundservice ger ännu fler möjligheter.
Konsumenter i många länder föredrar globala varumärken som de känner till, framför lokala varumärken. Förutsatt att det globala varumärket kan tillhandahålla en lokaliserad upplevelse, kommer konsumenterna att betala en premie på 30 % för att köpa en produkt från ett globalt varumärke. Genom att skapa ett enhetligt tillvägagångssätt för kundkommunikation på alla marknader kan stora varumärken uppnå både global enhetlighet och lokal relevans.
Genom att skapa ett globalt ramverk kan företagen undvika icke samordnade kreativa byråer och annonskampanjer, vilket sparar tid och pengar. Till exempel hjälpte Lionbridge och inRiver det svenska företaget SkiStar att gå över till en förenklad översättningsprocess med hjälp av Lionbridge-inRiver-konnektorn. Detta byte minskade komplexiteten och kostnaden för lokalisering i alla kanaler och på alla marknader och möjliggjorde en snabbare distribution av globalt webbinnehåll. SkiStar kunde minska sina leveranstider med 90 %, sänka sina översättningskostnader och minska teamens arbete med 50 %.
De flesta företag förstår att dagens köpupplevelser är beroende av innehåll för att driva beteenden, men ändå trillar många företag dit när de försöker få ut innehållet på flera marknader. Vanligtvis lokaliseras bara 10 % av de flesta företags innehåll i hemlandet. De främsta orsakerna till misslyckat globalt innehåll är åtskilda beslutsprocesser, brist på ett globalt ramverk, brist på kontroll av översatt varumärkesmaterial, ingen synlighet i dialogen hos den globala kundcommunityn och ingen kostnadskontroll över innehåll som produceras av deras många marknader.
För att motverka dessa misslyckanden och bli framgångsrik på flera marknader kan du
Maximering av tillväxten på flera marknader börjar med hög språklig kvalitet. Möt kunderna på deras egen marknad, på deras språk och deras förstahandsval för kommunikation, och kombinera digitaliseringen med en internationaliseringsstrategi för att få bättre kontakt med dina kunder.
Vill du veta mer om hur Lionbridge kan hjälpa dig med övergången till den digitala och globala eran? Kontakta oss i dag.