VÄLJ SPRÅK:

Rays of light connect to each other in a black background, forming a geometric design. The photo represents Lionbridge’s ability to integrate with any e-commerce platform to provide streamlined translations.

En e-handelsbransch i förändring: Så här får du e-handelswebbplatser översatta snabbt och effektivt

Lionbridge integrerar med alla e-handelsplattformar för att hjälpa dig att förenkla översättningsprocessen och lyckas som e-handelsaktör

Det här är den sjätte delen i Lionbridges artikelserie om en e-handelsbransch i förändring, och hur följderna av covid-19-pandemin påverkar branschen. Läs den första artikeln här.

Ditt innehåll är redo för flerspråkig översättning och din leverantör av språktjänster (LSP) är redo att börja arbeta. Du kanske tror att du har en stabil plan för din internationella e-handelsförsäljning B2C eller B2B? Din språktjänstleverantörs förmåga att dra fördel av tekniken för att förse dig med ett effektivt arbetsflöde under översättningsprocessen för e-handelswebbplatsen är avgörande och får inte förbises.

Återförsäljare behöver nu hantera enorma mängder produktbeskrivningar (SKU:er) när covid-19 ökar e-handelsaktiviteten. Företagen vänder sig till tekniken för att klara av att hantera alla SKU:er. För att uppnå den produktionshastighet som krävs för att ge en lyckad shoppingupplevelse online måste din leverantör av språktjänster erbjuda en anslutning till ditt tekniska system. På så vis kan du enkelt skicka och ta emot ditt innehåll och slutföra översättningar snabbt. Ju snabbare dina SKU:er översätts desto snabbare kan du erbjuda dina produkter till din målmarknad och din potentiella kundbas – och generera försäljning online.

Letar du efter en språkpartner för dina projekt? Läs mer om våra e‑handelstjänster.

Varför är översättning av e-handelswebbplatser så viktigt?

För att verkligen nå ut med ditt budskap till kunder på alla globala marknader måste du tala deras språk. Enligt en studie från CSA Research svarade 66 procent av de tillfrågade att om de stod inför valet att köpa liknande produkter skulle de välja den som erbjuder produktinformation på deras modersmål. För de med minst kunskaper i engelska uppgick siffran till cirka 85 %. Källa: ”Does Language Matter? The Impact of Language on the Customer Journey”, CSA Research, 10 juni, 2020 
Det är tydligt att översättning av e-handelswebbplatser är avgörande för köpbeslutet.

Hur underlättar Lionbridge översättningsprocessen för e-handelswebbplatsen?

Lionbridge integrerar med ledande B2C-plattformar, system för produktinformationshantering (PIMS) och plattformar för hantering av digitalt innehåll för att göra det möjligt för varumärken och återförsäljare att arbeta på sina egna e-handelsplattformar samtidigt som de effektiviserar översättningsprocessen. Denna anslutning till viktiga plattformar gör att varumärken och återförsäljare kan

  • skicka produktinnehåll för tusentals SKU:er för översättning
  • dela produktkataloginnehåll för lokalisering
  • skicka/ta emot marknadsföringsmaterial för digitala handelsupplevelser.

”Vi förstår återförsäljarnas krav när det gäller snabba leveranser och kostnadseffektiva lösningar”, säger Arnold Koh, Lionbridge Sr. Director – Connector Product Strategy.” Våra konnektorer undanröjer repetitiva och tidsödande manuella steg så att vi kan öka översättningstakten. Som ett resultat av det, kan återförsäljare hålla jämna steg med stora volymer, ständiga uppdateringar och produkter som förändras.”

Varför är den vanligaste metoden för filöverföring undermålig?

Den vanligaste metoden för filöverföring är export av databasfiler, vilket leder till kontraproduktiva resultat. Användning av den här ineffektiva metoden för filöverföring kräver större ansträngning för att hantera, import- och exportinnehåll, spåra arbete och utföra kvalitetssäkring. Dessutom finns ingen detaljkontroll för översättningsprocessen. Den extra tid som behövs för att genomföra översättningarna leder ofta till extra kostnader och att man betalar för mycket för översättningstjänster för e-handeln.

Lionbridges förmåga att integrera med ledande plattformar gör det möjligt för återförsäljare att undvika vanliga fallgropar. Den ger dessutom tillgång till en av de mest stabila lösningarna för översättningsflöden.

Till vilka e-handelsplattformar kan Lionbridge ansluta?

Lionbridge erbjuder integrering med återförsäljares e-handelsplattformar. Detta leder till ett smidigt utbyte av filer för översättning och lokalisering och gör det möjligt för återförsäljare att arbeta i sina egna välbekanta miljöer. Lionbridge har utvecklat integreringar för ledande branschaktörer:

  • Salesforce Commerce Cloud, tidigare Demandware – en ledande B2C-plattform och en ledare i Gartners Magic Quadrant 2019 för e-handel

  • SAP Commerce Cloud, tidigare SAP Hybris Commerce – en ledande B2C-plattform och en ledare i Gartner Magic Quadrant 2019 för e-handel

  • Sitecoreen nischaktör i Gartner Magic Quadrant 2019 för e-handel och en ledande plattform för hantering av digitalt innehåll

  • inRiver PIM – ett system för produktinformationshantering för hantering av produktinnehåll och produktkataloger

  • Stibo Systems – ett system för produktinformationshantering för hantering av produktinnehåll och produktkataloger

”Vi kommunicerar med de bästa e-handelsverktygen, som Salesforce Commerce Cloud och SAP Commerce Cloud, men även system för produktinformationshantering (PIMS), som inRiver och Stibo”, säger Cynthia Stephens, Lionbridges Vice President för Demand Generation. ”Oavsett vilken verksamhetsmodell du har – om du säljer produkter direkt till konsumenterna på din webbplats eller bara vill få din målgrupp att gå in på din webbplats – kan vi lokalisera innehållet genom att ansluta till dina digitala plattformar och e-handelsplattformar.”

Se hur det fungerar

Fallstudie för en global tillverkare

Lionbridge skräddarsydde i hög grad sin konnektor för en global tillverkare som använder en kundanpassad version av SAP Commerce Cloud, tidigare Hybris. Lionbridges team anpassade konnektorn så att den skulle samverka perfekt med tillverkarens särskilda verksamhetskrav. Integreringen används för översättning av tusentals SKU:er i månaden för digitala B2B- och B2C-program på upp till 45 olika språk för Europa, Mellanöstern och Afrika (EMEA).

Före lanseringen av konnektorn skickade medarbetare innehåll styckevis manuellt till Lionbridge, vilket var en process som var både tidsödande och ineffektiv. Den kundanpassade konnektorn har automatiserat översättningsprocessen, ökat effektiviteten och hastigheten och tagit bort ett riskmoment genom elimineringen av manuella uppgifter. Det finns planer på att bygga ut konnektorn globalt.

Fallstudie för ett klassiskt amerikanskt modemärke

Ett klassiskt amerikanskt modemärke använder Lionbridges konnektor för integrering med Salesforce Commerce Cloud för att skicka Lionbridge omkring 3 000 ord per dag. Återförsäljarens produktbeskrivningar översätts till fem språk och anpassas från amerikansk engelska till brittisk engelska. Lionbridge lade till en funktionsförbättring som gör det möjligt för återförsäljare att planera i förväg för översättning.

”Automatiseringen minskar arbetsinsatsen för publicering av det översatta innehållet och gör att allting flyter på smidigt från början till slut”, säger Colm Connolly, Lionbridge Global Program Director Operations. ”Kundens positiva feedback understryker ofta hur snabbt Lionbridge klarar av att leverera översättningar, vilket har blivit möjligt tack vare konnektorn.”

Vilka är de nya Lionbridge-integreringarna?

Lionbridge letar ständigt efter nya sätt att utvidga sina konnektorerbjudanden för att integrera med de plattformar som är viktiga för kundbasen. Lionbridge utvecklar för närvarande en integreringslösning för Oracle Content and Experience (OCE), ett system för innehålls- och dokumenthantering. OCE lagrar innehåll som bloggar, bilder och videor som kan användas inom e-handelsområdet. Dessa marknadsföringstillgångar kan sedan användas i Oracle Commerce.

Oracle och dess kunder som samarbetar med Lionbridge får ett smidigt sätt att skicka innehåll till Lionbridge direkt från Oracle-plattformen. När materialet har översatts skickar Lionbridge tillbaka det via plattformen. Den här processen leder till ökad effektivitet och tidsbesparingar.

”Dessutom behöver dessa återförsäljare inte avbryta arbetsflödet”, säger Stephen Harris, Lionbridges Account Director, Sales. ”Och när de väl använder konnektorn får de åtkomst till ett hanteringssystem för översättning i världsklass.”

Vad händer om Lionbridge inte kan integrera tjänsterna med min e-handelsplattform?

Lionbridge är oberoende gällande vilken e-handelsplattform en kund använder. Om Lionbridge inte erbjuder en konnektor för en viss plattform erbjuder vi integreringslösningar genom vårt REST-baserade översättnings-API eller vår universella filkonnektor (UFC). Lionbridges innehålls-API är vårt första öppna API som stödjer alla kvalitetsnivåer av översättning och mer än 40 olika filtyper.

Lionbridge använde sin universella filkonnektor (UFC) för att integrera med en ledande tysk lyxmodeåterförsäljares PIM-system och lade till funktioner i den universella filkonnektorn för att uppmärksamma återförsäljaren om filerna inte skickades in i tid. Lionbridge introducerade också en fildelningsfunktion som gör det enklare att tilldela flera språkexperter jobben. Tack vare konnektorns effektivitet översätter Lionbridge upp till 1 000 produktbeskrivningar i veckan på sju olika språk för återförsäljaren.

”Allt vårt arbete kring integrering handlar om en enda sak. Vi vill att våra kunder ska ha en knapp för översättning på sin egen plattform så att de kan ge sina kunder positiva shoppingupplevelser online på flera språk”, säger Koh.

Med en Lionbridge-konnektor är mycket redan vunnet när det gäller att hjälpa företag att uppnå sina marknadsförings- och försäljningsmål trots de extra utmaningar som coronapandemin har medfört.

Hör av dig

Vill du veta mer om hur ditt system kan anslutas till vårt på ett smidigt sätt? Kontakta oss för att få veta mer om våra konnektorlösningar och hur Lionbridge kan hjälpa dig att uppfylla dina e-handelsmål.

#ehandel #flerspråkig #webbplatsöversättning #SKU #produktbeskrivning

linkedin sharing button
  • #retail
  • #translation_localization
  • #blog_posts
  • #global_marketing

FÖRFATTARE
Janette Mandell