SPRÅK:
SPRÅK:
Lionbridges kunskapscenter
Lösningar
Innehållstjänster
- Teknisk dokumentation
- Utbildning och eLearning
- Finansiella rapporter
- Digital marknadsföring
- SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
- Videolokalisering
- Lokalisering av programvara
- Lokalisering av webbplatser
- Översättning för reglerade företag
- Tolkning
- Liveevenemang
Testningstjänster
- Funktionstestning
- Kompatibilitetstestning
- Interoperabilitetstestning
- Prestandatestning
- Tillgänglighetstestning
- UX-/CX-testning
Lösningar
- Tjänstemodeller för översättning
- Maskinöversättning
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Våra kunskapscenter
- Positiva patientutfall
- Lokaliseringens framtid
- Innovation till immunitet
- Språkresurscenter för covid-19
- En bransch i förändring
- Patientengagemang
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Läkemedelsindustrin
- Innehåll för kliniska prövningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
- Medicinteknisk utrustning
- Validering och kliniska undersökningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
VÄLJ SPRÅK:
Det här är femte delen i Lionbridges artikelserie om en e-handelsbransch i förändring och hur följderna av covid-19-pandemin påverkar branschen.
När en världsledande onlineåterförsäljare av lyxmode först anlitade Lionbridge för att översätta produktbeskrivningar (SKU:er) och kategorisidor för deras onlinebutik för fyra år sedan var affärslandskapet mer förutsägbart. Nu är det 2020 och återförsäljare av lyxprodukter står inför många utmaningar till följd av covid-19.
Pandemin har i huvudsak skadat lyxmodebranschens resultat under de senaste månaderna, till följd av stängda butiker och resestopp. Men förändringarna har även medfört nya möjligheter för återförsäljarna att återhämta sig och få fart på omsättningen. GlobalWebIndex, ett marknadsundersökningsföretag, rapporterar att lyxmärken svarar på pandemin genom att utöka sin onlinenärvaro. Företaget hävdar att en säljstrategi för flera kanaler (omnichannel) kommer att vara av störst vikt även när pandemin är över. Lionbridge kan hjälpa återförsäljare av lyxprodukter att bli globala för att maximera sin räckvidd.
Lionbridge har under de senaste tio åren hjälpt flera framåtsträvande och nyskapande globala modemärken att implementera översättningar för hela världen i sina onlinebutiker. Med sina specialister på återförsäljning kan Lionbridge skapa tilltalande lokalt innehåll på alla språk så att återförsäljare av lyxprodukter kan leverera en kundupplevelse av högsta klass överallt. Lionbridges samarbete med en ledande tysk lyxmodeåterförsäljare innefattar stora volymer, snabba leveranser och högsta kvalitet.
”Vi har erfarenheten som krävs för att identifiera rätt ton för specifika varumärken på den här marknaden”, säger Colm Connolly, Lionbridge Global Program Director Operations. ”Kraven som ställs på översättningens nyanser och finish för lyxmode är mycket högre än för standardöversättningar.”
Vi pratade med teamet, Frank Kubicki (Account Executive), Colm Connolly och Barbara Thompson (projektledare), för att få veta mer om Lionbridges samarbete med den tyska lyxmodeåterförsäljaren och vad som krävs för att leverera tjänster av högsta klass i den här branschen.
Sedan vi inledde samarbetet med den här återförsäljaren har vi hjälpt dem att lansera sitt utbud för kvinnor och barn på tre nya marknader och deras herrkollektioner på sju marknader.
Vi har hjälpt dem att öka sin tillväxt via översättning och transkreation av produktbeskrivningar (SKU:er) och kategorisidor. Transkreation tar översättningen ett steg längre. Det är när ett meddelande anpassas till målgruppens kultur och språk.
Nu översätter vi upp till 1 000 produktbeskrivningar (SKU:er) i veckan. Beroende på produktlinje översätter vi till kinesiska, koreanska, latinamerikansk spanska, franska, italienska, tyska och arabiska. Som en del av vårt arbete med återförsäljarnas kategorisidor inkluderar vi sökord i texten för att förbättra sökmotoroptimeringen (SEO).
Genom att samarbeta med oss kan vår partner upptäckas av fler kunder och bygga relationer med de befintliga. Det har varit tillfredsställande att kunna hjälpa dem växa.
Kvaliteten är avgörande för vår tyska kund och alla andra lyxvarumärken. De här mer exklusiva varumärkena är kända för sina butikers högklassiga kundupplevelser och de behöver överföra den känslan till användarupplevelsen online.
Vår kund säljer inte bara en klänning. De säljer stil och elegans. Det är upp till oss att förstå vad varumärket vill förmedla och sedan fånga den tonen i våra produktbeskrivningar. Välgenomtänkta och tilltalande översättningar är viktigt för att upprätthålla varumärkets höga standard och leverera den högklassiga upplevelse som kunden eftersöker. Våra översättningar hjälper återförsäljaren att stärka relationerna till sina kunder och övertyga dem att köpa produkterna.
Tidsbegränsningarna är en stor utmaning. Kunden måste agera snabbt eftersom försäljningen bygger på hur snabbt de kan få ut sina produkter på de globala marknaderna. De behöver upp till 5 000 ord översatta per dag inom 22 timmar och det är ingen enkel uppgift. Dessutom varierar antalet produktbeskrivningar som behöver översättas varje dag, vilket gör det ännu mer komplicerat.
Vi tillgodoser deras behov genom att förboka lingvister baserat på förväntade volymer och med hjälp av tekniken.
Tekniken är avgörande för snabbhet och effektivitet. Vi har skapat ett till stor del automatiserat arbetsflöde i vårt hanteringssystem för översättning (TMS).
Bland annat har vi
Genom att eliminera repetitiva och tidsödande manuella steg har vi ökat översättningstakten.
Vi la mycket tid på uppstartsarbetet för att skapa rätt förutsättningar.
I projektets inledning ägnade vi två heldagar med kunden åt att identifiera deras utmaningar och krav. Vi fortsatte att ha ett nära samarbete under hela processen.
Tillsammans skapade vi språkliga riktlinjer och ordlistor. Vi valde ut översättare med erfarenhet från modebranschen för att se till att de uppfyllde kundens förväntningar. Vi genomförde flera testkörningar innan vi startade det första skarpa jobbet.
När det väl var dags att börja översätta var vi fullt förberedda.
Vår omfattande erfarenhet gjorde att vi kunde förutse och förebygga problem under översättningsprocessen. Vi uppmärksammade bland annat ett problem med storlekar och färger.
Storlekssystem och storlekar varierar globalt, vilket gör det svårt att översätta dem. Problemet löstes med en tabell för storlekskonvertering och en process som gör att rätt storlekar visas på lokala marknader.
Färger är också en utmaning eftersom det finns nyanser som måste beaktas vid översättning. Vi avhjälpte det genom att se till att översättarna hade tillgång till ordlistorna som vi redan hade skapat tillsammans med kunden.
Teamet gav här en hel del information om Lionbridges arbete med den tyska modeåterförsäljaren, men Lionbridge samarbetar även med en mängd andra lyxvarumärken över hela världen. Utöver översättning av produktbeskrivningar och kategorisidor levererar Lionbridge översättning, transkreation och innehåll för marknadsföringskampanjer, inklusive e-postmeddelanden och broschyrer.
När butikerna stängde var återförsäljarnas enda inkomstkälla onlineförsäljningen. Pandemin har tydliggjort fördelen med att ha en smidig process för sin onlineverksamhet. De återförsäljare av lyxprodukter som var redo att hantera onlineförsäljning globalt på ett effektivt sätt hade en klar fördel. Hoppet är dock inte ute för de återförsäljare som just har påbörjat sin digitala resa.
Lionbridge kan hjälpa till att utöka deras räckvidd och hitta nya kunder över hela världen, på alla språk.
Om du vill läsa mer i artikelserien om en e-handelsbransch i förändring kan följande blogginlägg vara av intresse:
Vill du veta mer om hur Lionbridge kan hjälpa dina lyxvarumärken att få global räckvidd online? Kontakta oss.