SPRÅK:
SPRÅK:
Lionbridges kunskapscenter
Lösningar
Innehållstjänster
- Teknisk dokumentation
- Utbildning och eLearning
- Finansiella rapporter
- Digital marknadsföring
- SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
- Videolokalisering
- Lokalisering av programvara
- Lokalisering av webbplatser
- Översättning för reglerade företag
- Tolkning
- Liveevenemang
Testningstjänster
- Funktionstestning
- Kompatibilitetstestning
- Interoperabilitetstestning
- Prestandatestning
- Tillgänglighetstestning
- UX-/CX-testning
Lösningar
- Tjänstemodeller för översättning
- Maskinöversättning
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Våra kunskapscenter
- Positiva patientutfall
- Lokaliseringens framtid
- Innovation till immunitet
- Språkresurscenter för covid-19
- En bransch i förändring
- Patientengagemang
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Läkemedelsindustrin
- Innehåll för kliniska prövningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
- Medicinteknisk utrustning
- Validering och kliniska undersökningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
VÄLJ SPRÅK:
Ikraftträdandedatumet för EU-förordningen om medicintekniska produkter (MDR) (26 maj 2021) närmar sig snabbt. Den nya förordningen får stora följder för alla inblandade, däribland anmälda organ, tillverkare, auktoriserade representanter och ekonomiska aktörer. Trots den stora inverkan MDR får och publiceringen av ett antal riktlinjedokument från Europeiska kommissionen och Medical Devices Coordination Group från 2018 till 2020, finns det fortfarande luckor mellan branschens riktlinjer och kommissionens specifikationer när det gäller exakt hur man ska implementera och uppfylla de nya kraven. Dessutom har Eudamed-databasen som skulle bli tillgänglig med MDR blivit försenad med två år till maj 2022. Hur hanterar man dessa frågetecken samtidigt som man ska balansera kostnader, resurser och innovation för sitt framtida utbud av medicinteknisk utrustning?
På grund av MDR-förordningens komplexitet och alla dess krav uppskattar man att det kommer att behövas 2–4 gånger fler arbetstimmar för ditt team utöver ökade kostnader för utbildning, utlokalisering och personal. MDR kräver att mer tekniska data genereras för bedömningar av överenstämmelse för högriskprodukter. Förordningen kräver också att allmänspråkligt innehåll skapas för transparens, säkerhetsövervakning och kliniska ändamål.
Språk är inte längre en extra kostnad vid lanseringen av medicinteknisk utrustning på den europeiska marknaden. Det är en integrerad, reglerad del av utvecklingen, CE-märkningen och livscykelhanteringen av medicinteknisk utrustning. Utöver allt detta är EU ett flerspråkigt område, vilket ger en god anledning att centralisera planeringen och hanteringen av ditt innehåll.
Komplexiteten och den längre livscykeln som den nya förordningen innebär gör att tillverkarna av medicinteknisk utrustning inte har tid att titta på något mer än de grundläggande kraven och kraven efter marknadsintroduktion. Att utveckla kontrollerade och kostnadseffektiva innehållsstrategier som kan fungera under hela produktens livscykel kan få stora konsekvenser för redan överansträngda resurser. Bara för att uppfylla kärnkraven finns det en hel rad frågor som måste besvaras:
Europeiska kommissionens flerspråkighetspolicy för med sig språkmässiga svårigheter till marknadens redan komplicerade regulatoriska landskap. Även om de nya regelverken gällande medicinteknisk utrustning i Europa handlar om säkerhet för användare och patienter påverkar innehållet en lyckad och säker användning av din utrustning. Innehåll som gäller vårdpersonal och patienter när dina produkter används behöver vara tillgängligt på det lokala språket. Enligt MDR behöver språket vara uttömmande, koncist, tydligt, relevant och begripligt för användaren. På så sätt uppmuntras utvecklingen av innehåll för användare och patienter baserat på principer för medicinskt språkbruk och expertis för att hantera innehåll på alla marknader. Dessutom kräver Europeiska unionens flerspråkighetspolicy att du har förmågan att vara verksam på 24 officiella språk innan du kan få CE-märkningen och tillgång till den europeiska marknaden.
Att samarbeta med en global leverantör av språktjänster (LSP) förbättrar din huvudstrategi för att hantera innehåll under din utrustnings livscykel inom EU. Rätt LSP förstår dina utmaningar. Det kan underlätta ditt implementeringsarbete avsevärt och ger kostnadseffektiv innehållshantering.
Lionbridge har en unik position för att hjälpa dig att genomföra MDR-implementeringen och fastställa en strategi för EU-språk som uppfyller kraven. Ju förr du agerar desto bättre kontroll kan du få över dina åtaganden efter marknadsintroduktion och informationen som medföljer dina produkter, från produktutvecklingen och till dess produkten inte längre finns kvar på marknaden.
Vi är din enda globala partner med omfattande erfarenhet av europeiska regelverk och Europeiska läkemedelsmyndighetens (EMA) procedurer. Vi erbjuder
Våra specialiserade life science-center är redo att ge dig stöd i övergångs- och implementeringsfasen, oavsett vilken riskklassificering din utrustning har. Vi kan översätta innehåll under produktens hela livscykel till alla EU-språk och vi kan ge stöd i utveckling av multimedialt innehåll för utbildning av användare och patienter. Tack vare vår kliniska och GCP-relaterade expertis kan vi också hjälpa dig att bygga upp de språkliga tillgångarna som behövs vid kliniska undersökningar av din högriskutrustning. Hur långt du än kommit med ditt sökande efter tjänster relaterade till MDR kan vi hjälpa dig att förenkla och snabba på din väg mot regelefterlevnad.