SPRÅK:
SPRÅK:
Lionbridges kunskapscenter
Lösningar
Innehållstjänster
- Teknisk dokumentation
- Utbildning och eLearning
- Finansiella rapporter
- Digital marknadsföring
- SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
- Videolokalisering
- Lokalisering av programvara
- Lokalisering av webbplatser
- Översättning för reglerade företag
- Tolkning
- Liveevenemang
Testningstjänster
- Funktionstestning
- Kompatibilitetstestning
- Interoperabilitetstestning
- Prestandatestning
- Tillgänglighetstestning
- UX-/CX-testning
Lösningar
- Tjänstemodeller för översättning
- Maskinöversättning
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Våra kunskapscenter
- Positiva patientutfall
- Lokaliseringens framtid
- Innovation till immunitet
- Språkresurscenter för covid-19
- En bransch i förändring
- Patientengagemang
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Läkemedelsindustrin
- Innehåll för kliniska prövningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
- Medicinteknisk utrustning
- Validering och kliniska undersökningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
VÄLJ SPRÅK:
Lär känna Lanny W., vår översättningspartner för engelska till indonesiska som bor i Jawa Timur i Indonesien. Lanny har varit en del av Lionbridges community sedan 2012 och samarbetar i projekt inom många branscher, exempelvis Life Sciences, juridik och marknadsföring. Läs mer om Lanny nedan.
Det är ett ständigt flöde av jobb i olika ämnen och alla mina kontakter, till exempel projektledarna, är trevliga, hjälpsamma och proffsiga.
Jag har alltid varit intresserad av och duktig på språk. Min bakgrund inom teknik och medicin, och det faktum att jag bott 19 år i USA, gjorde att det kändes naturligt att ta steget till att börja översätta från engelska till indonesiska.
Eftersom jobben går till den som tackar ja först brukar jag ha koll på systemen hela dagarna från måndag till fredag. På morgonen hämtar jag alla uppdrag som jag får och sätter igång med dem direkt. Jag översätter från åtta till fem, med en kort rast på förmiddagen, en timmes lunch och ytterligare en kort paus på eftermiddagen. Det händer ibland att jag jobbar på lördagar och söndagar också.
Ta inte ditt modersmål för givet. Du måste anstränga dig för att verkligen lära dig ditt eget modersmål på djupet.
Jag älskar att lära mig om hur språk har utvecklats, det är en väldigt dynamisk process – särskilt i dag. Jag gillar också att se på film på engelska och indonesiska och att resa runt i världen – jag har varit i 39 länder.
Jag talar fyra språk, två helt flytande och två lite mindre flytande. Jag skulle också gärna vilja lära mig mandarin och tyska.
Salam sehat, semangat, sukacita (vilket betyder ”Må du få vara frisk, fylld av passion och glädje”). Jag önskar att människor jag möter ska vara så.
Tacos. De smakar fantastiskt och passar för någon som undviker ris, som jag. De innehåller kött och grönsaker och är inte så flottiga, beroende på hur de tillagas. Dessutom påminner de mig om den roliga tid som jag tillbringade med lokalbefolkningen i Mexiko och södra Kalifornien.
I dagens extremt hektiska värld kan jag lägga upp livet i min egen takt i den lilla stad i Indonesien där jag bor.
Många länder! Nästa land på min lista är Finland, för jag har fortfarande inte upplevt norrskenet där. Därefter skulle jag gärna vilja besöka vissa länder i Mellanöstern. Jag har nämligen rest en hel del i Nord- och Sydamerika, Asien och Europa, men jag har inte varit i Mellanöstern ännu.
När vi översätter lär vi oss mycket om de ämnen vi arbetar med. Därför känns det som om jag lär mig mycket som jag annars aldrig hade upptäckt. Översättning får mig att känna att jag bidrar till samhället, eftersom jag hjälper till att förmedla information som människor annars inte hade förstått.
Det är svårt att välja ett, men jag trivs allra bäst när jag översätter dokument till medicinteknisk utrustning, eftersom jag känner att jag i någon mån bidrar till att hjälpa patienter.