VÄLJ SPRÅK:

A pride of lions behind the Lionbridge logo

Lär känna vår community: Lanny W.

Lionbridges översättningspartner för engelska till indonesiska

Lär känna Lanny W., vår översättningspartner för engelska till indonesiska som bor i Jawa Timur i Indonesien. Lanny har varit en del av Lionbridges community sedan 2012 och samarbetar i projekt inom många branscher, exempelvis Life Sciences, juridik och marknadsföring. Läs mer om Lanny nedan.


Vad gillar du mest med att vara en del av Lionbridges community?

Det är ett ständigt flöde av jobb i olika ämnen och alla mina kontakter, till exempel projektledarna, är trevliga, hjälpsamma och proffsiga.

Hur kom du in i branschen?

Jag har alltid varit intresserad av och duktig på språk. Min bakgrund inom teknik och medicin, och det faktum att jag bott 19 år i USA, gjorde att det kändes naturligt att ta steget till att börja översätta från engelska till indonesiska.

Beskriv en dag i livet för en samarbetspartner till Lionbridge.

Eftersom jobben går till den som tackar ja först brukar jag ha koll på systemen hela dagarna från måndag till fredag. På morgonen hämtar jag alla uppdrag som jag får och sätter igång med dem direkt. Jag översätter från åtta till fem, med en kort rast på förmiddagen, en timmes lunch och ytterligare en kort paus på eftermiddagen. Det händer ibland att jag jobbar på lördagar och söndagar också.

Vad hade du gett för råd till ditt yngre jag om du var ny i branschen?

Ta inte ditt modersmål för givet. Du måste anstränga dig för att verkligen lära dig ditt eget modersmål på djupet.

Berätta lite om dina hobbyer och intressen.

Jag älskar att lära mig om hur språk har utvecklats, det är en väldigt dynamisk process – särskilt i dag. Jag gillar också att se på film på engelska och indonesiska och att resa runt i världen – jag har varit i 39 länder.

Hur många språk talar du och vill du lära dig ett nytt?

Jag talar fyra språk, två helt flytande och två lite mindre flytande. Jag skulle också gärna vilja lära mig mandarin och tyska.

Lanny W, an English-to-Indonesian translation partner

Vilket är ditt favoritord eller favorituttryck på ditt modersmål och varför?

Salam sehat, semangat, sukacita (vilket betyder ”Må du få vara frisk, fylld av passion och glädje”). Jag önskar att människor jag möter ska vara så.

Vilken är din favoritmat och varför?

Tacos. De smakar fantastiskt och passar för någon som undviker ris, som jag. De innehåller kött och grönsaker och är inte så flottiga, beroende på hur de tillagas. Dessutom påminner de mig om den roliga tid som jag tillbringade med lokalbefolkningen i Mexiko och södra Kalifornien.

Vad gillar du mest med landet du bor i?

I dagens extremt hektiska värld kan jag lägga upp livet i min egen takt i den lilla stad i Indonesien där jag bor.

Vilket land skulle du vilja resa till och varför?

Många länder! Nästa land på min lista är Finland, för jag har fortfarande inte upplevt norrskenet där. Därefter skulle jag gärna vilja besöka vissa länder i Mellanöstern. Jag har nämligen rest en hel del i Nord- och Sydamerika, Asien och Europa, men jag har inte varit i Mellanöstern ännu.

Vad är det som gör din bransch speciell enligt dig?

När vi översätter lär vi oss mycket om de ämnen vi arbetar med. Därför känns det som om jag lär mig mycket som jag annars aldrig hade upptäckt. Översättning får mig att känna att jag bidrar till samhället, eftersom jag hjälper till att förmedla information som människor annars inte hade förstått.

Vilket är det häftigaste språkjobbet du har deltagit i?

Det är svårt att välja ett, men jag trivs allra bäst när jag översätter dokument till medicinteknisk utrustning, eftersom jag känner att jag i någon mån bidrar till att hjälpa patienter.

  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization
linkedin sharing button

Lionbridge
FÖRFATTARE
Lionbridge