Besök Lionbridge Games

VÄLJ SPRÅK:

En lejonflock bakom Lionbridges logotyp

Möt våra lejon: Leah Devlin

Enterprise Sales Director, Life Sciences på Lionbridge

I det här avsnittet av serien Möt våra lejon träffar vi Leah Devlin, Enterprise Sales Director för Life Sciences på Lionbridge. Leah tycker om att hjälpa till att hitta nya partner (särskilt på området för kliniska utfallsbedömningar) och stödja dem via språktjänster i deras arbete för att skapa en friskare värld. Leah reser också och fortsätter att lära sig nya språk att lägga till på sin imponerande repertoar.

Berätta lite om din roll på Lionbridge.

Jag arbetar som Enterprise Sales Director för Life Sciences-sektorn med fokus på Europa. Jag identifierar läkemedelsföretag, CRO-företag och andra Life Sciences-organisationer som skulle kunna dra nytta av vårt stöd för att tillgodose sina språk- och innehållsbehov under hela läkemedlets livscykel. Jag är framför allt specialiserad på Life Sciences-teamets projekt inom kliniska utfallsbedömningar. Lionbridge erbjuder helomfattande lösningar för kliniska utfallsbedömningar och därför kan vi tillhandahålla skräddarsydd support i alla skeden av våra kunders utfallsbedömningsresa.

Jag hjälper också regelbundet företag att på ett säkert och ansvarsfullt sätt integrera AI i sina arbetsflöden så att de kan dra nytta av denna spännande nya teknik – samtidigt som de följer en riskreduktionsbaserad strategi.

Vad gillar du mest med din roll?

Jag gillar känslan av att vårt arbete är viktigt. Eftersom jag alltid har velat studera språk tycker jag om att vara en del av en ledande språktjänstleverantör med resultatinriktade lösningar som kommer till omedelbar nytta för den globala patienthälsan. Genom våra återkommande samarbeten med aktörer i Life Sciences-branschen visar vi vårt stora engagemang för att förbättra patienternas hälsoutfall och livskvalitet. Det är så givande att ha en roll i det här arbetet och att veta vilken positiv effekt det kan ha.

Som hängiven lingvist uppskattar jag att arbeta med kollegor och kunder över hela världen. Det är en fröjd att prata olika språk och få kontakt med kunder på ett djupare plan.

Ett collage av bilder på Leah som reser runt i världen

Vad tycker du om att göra på fritiden?

Jag brinner för att lära mig nya språk. Just nu tar jag lektioner i tyska (för att damma av min konversationsförmåga) och i brasiliansk portugisiska (för att kunna hålla kontakten med släktingar i Brasilien). Jag har aldrig gillat den stereotypa bilden av en enspråkig engelsktalande person, och det är en av anledningarna till att jag aktivt har utforskat andra språk och kulturer än den jag växte upp med. Under åren har jag studerat:

  • Franska
  • Tyska
  • Spanska
  • Italienska
  • Brasiliansk portugisiska
  • Ryska och nederländska (i små doser)

Jag har varit i Tjeckien många gånger och jag skulle vilja lära mig tjeckiska härnäst. Det kan dock ta längre tid att behärska det språket.

Resor ger alltid nya lösningar på problem. Jag kan samtala på flera språk utan problem. Men det finns oundvikligen ögonblick när jag pratar med lokalbefolkningen som utmanar mig med oöversättbara ord och abstrakta begrepp. Att försöka navigera i dessa situationer språkligt kan leda till viss initial förvirring, men de slutar ofta i skratt och är perfekta tillfällen att få kontakt med andra.

Jag växer och utvecklas av språkliga äventyr som att exponeras för alternativa perspektiv, olika synsätt på livet och sätt att uttrycka liknande idéer genom en lins av olika idiom och regionala talesätt.

Vilka är dina favoritfraser på de språk du talar?

Här är några:

  • Engelska: ”To be as much use as a chocolate teapot”, vilket betyder ”Till lika stor nytta som en tekanna i choklad”. Även om det inte är tänkt att vara någon positiv beskrivning är det en vacker liknelse.

  • Italienska: ”Non tutte le ciambelle riescono col buco”. Det betyder ”Det är inte alla munkar som har ett hål”. Den svenska motsvarigheten skulle kunna vara ”Det blir inte alltid som man har tänkt sig” eller ”Man kan inte vinna varje gång”.

  • Franska: ”Manger sur le pouce”. Det betyder bokstavligen ”Att äta på sin tumme”. Den svenska motsvarigheten är ”Att äta på stående fot”.

  • Tyska: ”Vorfreude ist die schönste Freude”. Det betyder bokstavligen ”Den största glädjen är förväntan”. Det finns ingen perfekt motsvarighet på svenska, eftersom ”Planeringen är halva nöjet” inte betyder riktigt samma sak. Den tyska frasen uttrycker att upplevelsen av att invänta händelsen är härligare än (inte lika härlig som) själva händelsen.

  • Portugisiska: ”Filho de peixe, peixinho é”. Det betyder bokstavligen ”Fiskens son är en liten fisk”. Den svenska motsvarigheten är ”Äpplet faller inte långt från trädet” eller ”Sådan far, sådan son”.

  • Spanska: ”Hay cuatro gatos” betyder ordagrant ”Det finns fyra katter”. Den svenska motsvarigheten är ”Det är inte en själ ute”.

Vad gillar du mest med att vara en del av Lionbridges community?

Min favoritdel av Lionbridge-gemenskapen är dess fördomsfria, progressiva anda. Som ett mångspråkigt och mångkulturellt företag måste vi alla vara välkomnande och fördomsfria och omfamna mångfald hos våra kollegor och deras synsätt.

En annan fantastisk egenskap hos Lionbridges kultur är dess betoning på lagarbete. Även om vi arbetar över hela världen (ofta på distans), är vi vanligtvis mer uppkopplade än vissa team på kontoret. Vi har ett bra samarbete för att leverera stora, komplicerade projekt. Det är ett nöje att vara en del av den dynamiken.

Två bilder på Leah i andra länder

Hur kom du in i branschen?

Genom språk. Jag studerade franska, tyska och italienska på universitetet. Att kunna flera språk öppnade möjligheter att arbeta på stora, globala företag. Under några år bodde jag också i Italien och arbetade som lärare. Att undervisa utvecklar färdigheter som är avgörande för försäljning. Du lär dig hur viktigt det är att ta reda på vad målgruppen vill ha och behöver, oavsett om de är elever i ett klassrum eller ledare för ett globalt läkemedelsföretag. Du lär dig att observera och lyssna aktivt. Och precis som du hjälper eleverna att uppnå sina lärandemål, utvecklar du noggrant en lösning som hjälper kunderna att uppnå sina önskade resultat.

Jag inledde min försäljningskarriär som kontoansvarig och gick sedan över till nya affärsområden och samarbeten. Innan jag började på Lionbridge arbetade jag på ett språktjänstföretag med inriktning på Life Sciences och där insåg jag att det här är den perfekta branschen för mig.

Vilka länder har du varit i? Och vilket resmål står högst på listan härnäst?

Jag har besökt en hel del platser och jag planerar definitivt att fortsätta. Jag har varit i:

  • Frankrike
  • Spanien
  • Portugal
  • Italien
  • Malta
  • Belgien
  • Luxemburg
  • Nederländerna
  • Tyskland
  • Österrike
  • Schweiz
  • Tjeckien
  • Grekland
  • Kanada
  • USA

Nästa land på min lista är Japan.

  • #life_sciences
  • #blog_posts
  • #translation_localization
linkedin sharing button

FÖRFATTARE
Lionbridge