SPRÅK:
SPRÅK:
Lionbridges kunskapscenter
Lösningar
Innehållstjänster
- Teknisk dokumentation
- Utbildning och eLearning
- Finansiella rapporter
- Digital marknadsföring
- SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
- Videolokalisering
- Lokalisering av programvara
- Lokalisering av webbplatser
- Översättning för reglerade företag
- Tolkning
- Liveevenemang
Testningstjänster
- Funktionstestning
- Kompatibilitetstestning
- Interoperabilitetstestning
- Prestandatestning
- Tillgänglighetstestning
- UX-/CX-testning
Lösningar
- Tjänstemodeller för översättning
- Maskinöversättning
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Våra kunskapscenter
- Positiva patientutfall
- Lokaliseringens framtid
- Innovation till immunitet
- Språkresurscenter för covid-19
- En bransch i förändring
- Patientengagemang
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Läkemedelsindustrin
- Innehåll för kliniska prövningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
- Medicinteknisk utrustning
- Validering och kliniska undersökningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
VÄLJ SPRÅK:
Din roll inom översättnings- och lokaliseringsbranschen kan ha påverkat om du välkomnade eller ogillade tanken på automatiserad översättning. Automatiserad översättning var en gång i tiden ett långsökt koncept som skildrades i romanserier som Liftarens guide till galaxen (genom babelfisken) och Star Trek (genom universalöversättaren). Det har numera utvecklats till ett oumbärligt verktyg för språktjänstleverantörer och ger betydande affärsfördelar. Framsteg inom maskinöversättning (MT) och generativ AI (GenAI) har fått globala företag att ta hjälp av tekniken för att expandera till globala marknader.
I dag är maskinöversättning en självklar del av alla arbetsflöden för översättning. Dessutom blir GenAI allt bättre på att imitera mänskliga kognitiva processer vid översättning och skapande av innehåll. Den här utvecklingen väcker följande fråga: ”Vilken roll kommer människan att spela i AI-baserade språktjänster?”
Även om det är fullt förståeligt att människor som arbetar i språktjänstsektorn känner viss oro inför framtiden, är rädslan obefogad. Experterna i branschen är eniga om att den allt snabbare tekniska utvecklingen inte kommer att innebära att behovet av mänskliga översättare och andra språkexperter försvinner. I stället kommer AI-tekniken att leda till att människan kan ägna sig åt mer meningsfulla uppgifter inom översättning och skapande av innehåll.
Kom ihåg att tidigare oro inför ny teknik har visat sig vara ogrundad. Om du vill lära dig mer om viktiga vägskäl i språkbranschens historia och hur Lionbridge har avväpnat hot från ny teknik, läs vår blogg om Lionbridges 25-årsjubileum. Enkelt uttryckt kunde Lionbridge överleva och gå framåt starkare på en föränderlig marknad tack vare medarbetare som såg till att bli experter på den nya tekniken och använda den som produktivitetsverktyg till gagn för kunderna.
Vi har samma nyfikna inställning till framstegen inom GenAI och använder Lionbridges AI Lab och andra utvalda metoder för att ställa om vårt företag till en AI-baserad verksamhet. Utöver vårt stora produktutbud väver vi in AI i allt vi gör för att effektivisera arbetet och ge kunderna mervärde.
Mellan 2016 och 2020 lanserade Waverly Labs produkter för realtidstolkning i hörlurar. I takt med att AI utvecklats har direktöversättningstekniken förbättrats och blivit allt vanligare. Hösten 2023 använde Lionbridge den senaste tekniken för att tillhandahålla AI-genererad realtidsöversättning av tal, flerspråkig textning och teckentolkning under webbinariet Generativ AI för globala evenemang och strömning av multimedieinnehåll.
Maskinöversättning har inneburit stora förändringar i språkbranschen och skapat nya roller och ansvarsområden för mänskliga översättare. Vi ska titta närmare på tre viktiga sätt på vilka maskinöversättning har förändrat branschen.
För det första innebar maskinöversättningens intåg att översättningsprocessen förvandlades från en manuell uppgift till ett samarbete mellan människa och maskin. I stället för att översätta från grunden arbetade mänskliga översättare främst med att granska och förbättra maskingenererade utkast tills kvaliteten var tillräckligt bra för publicering.
Genom omställningen kunde översättare lägga mindre tid på monotona uppgifter och i stället fokusera på mer komplexa texter som krävde fingertoppskänsla – av tekniska, emotionella eller stilmässiga skäl. Kvalitetsbedömningen skapade också ett arbetsflöde med allt bättre resultat genom att MT-algoritmer tränades och förbättrades över tid.
För det andra riktade maskinöversättningen ljuset mot det långvariga problemet med systematiska fel i dataunderlag. Maskinerna kunde potentiellt kopiera och förstärka systematiska fel i de data som de tränades med. Därför var det nödvändigt att mänskliga översättare kunde ta fram innehåll med så få systematiska fel som möjligt och granska maskinöversättningsresultaten för att upptäcka potentiella systematiska fel. I takt med att maskinöversättningen utvecklades kunde människan i stället fokusera på att samla in och förbereda data.
För det tredje gav integrationen av maskinöversättning i arbetsflöden betydligt högre effektivitet och skalbarhet. Lionbridge använde maskinöversättning tillsammans med företagets unika, API-baserade infrastruktur för att snabbt leverera översättningar av hög kvalitet. Användningen av översättningsminnen (TM) och automatisering har bidragit till lägre övergripande kostnader och en snabbare översättningsprocess. Genom automatiseringen har manuella översättare också kunnat lägga till nyanser i språket för att uppnå högsta kvalitet ur ett språkligt, kulturellt och fackmässigt perspektiv.
Genom sin förmåga att hantera ännu mer komplicerade uppgifter inom översättning och skapande av innehåll banar GenAI väg för en ny era i språkbranschen. Även uppgifter som huvudsakligen utfördes av människan under maskinöversättningsparadigmet – till exempel kontroll av systematiska fel – kan numera utföras av allt mer sofistikerad AI. Till exempel kan Lionbridges banbrytande språk-AI Smart Content™ hjälpa företag att effektivt skapa innehåll som tas väl emot av målgruppen. Det görs med hjälp av över 120 innehållsinsikter, bland annat identifiering av systematiska fel. Den ser också automatiskt till att varumärkesröst och terminologi används konsekvent i allt innehåll som ett företag skapar – och hanterar andra funktioner som bidrar till effektivt skapande av innehåll.
Trots detta kan vare sig AI-översättning eller andra sofistikerade AI-verktyg rubba den centrala roll som mänskliga översättare och andra medarbetare i språkbranschen spelar. Stora språkmodeller (LLM) körs inte av sig själva och utvecklingen inom AI har ytterligare förskjutit människans ansvarsområde till mer strategiska uppgifter.
I dag behöver vi införa en AI-baserad översättningsmodell med en människa i processen, vilket innebär att människans expertis används för att träna AI, utforma prompter och integrera AI samt för att övervaka, styra och finjustera AI-resultat.
En annan viktig roll för människan inom AI-baserade språktjänster handlar om att öka förtroendet för AI-hantering och AI-resultat. Genom TRUST-ramverket arbetar Lionbridge för att öka förtroendet för användning av AI bland sina kunder. TRUST är ett ramverk med fem viktiga ledord: Transparent – vi ska vara transparenta kring processen och användningen av AI Reliability – vi ska vara tillförlitliga när det gäller användningen av AI Usefulness – vi ska se till att tekniken är användbar Safety – vi ska vidta åtgärder för att skydda företagens immateriella egendom Timeliness – vi ska arbeta med ett tydligt tidsfokus för att användningen av AI ska bli tidseffektiv och även vidta nödvändiga åtgärder för att se till att AI blir en lönsam investering.
När generativ AI växer sig allt starkare får människan en mer strategisk och analytisk roll med bland annat följande ansvarsområden:
Skapande av innehåll inleds med idéutformning, som kräver mänsklig kreativitet och kunskap. Även om GenAI kan generera innehåll är det bara människan som kan kläcka idéer och sätta in dem i ett kulturellt sammanhang.
Människan kommer även i fortsättningen att spela en viktig roll i arbetet med att validera att översättningsresultat är korrekta, verifiera att de är äkta och upprätthålla dataskyddet. Trots GenAI:s enorma kapacitet kan människan bedöma nyanser och sammanhang på ett sätt som maskinen inte klarar av.
Företag kommer att behöva människor som övervakar hur innehåll presterar, genomför omfattande analyser och fattar strategiska beslut baserat på insikter. Sådana mänskliga insatser lägger grunden till mer tillförlitliga resultat och genomförandet av mer effektiva innehållsstrategier.
I ett pilotprojekt hos en lyxhotellkedja validerades användningen av Lionbridges AI-lösning för skapande av innehåll för rese- och hotellföretag. De mänskliga insatserna var emellertid avgörande för framgångarna i projektet.
Människan tillförde ett mervärde på följande sätt:
I likhet med många tidigare tekniska framsteg kommer AI-baserade språktjänster att förbättra människans arbetsmetoder. I takt med att GenAI-funktionerna utvecklas kommer samarbetet mellan människa och AI att bli allt viktigare. Människan spelar en avgörande roll för att styra AI och forma och finslipa dess resultat för att den ska bli så ändamålsenlig som möjligt.
Vill du använda det bästa av människan och AI för att tillgodose dina innehållsbehov och stärka din globala närvaro? Kontakta oss.