Webbinarium
Utformning av kliniska utfallsbedömningar och översättning
Fallstudie: Flerspråkiga kampanjer i detaljhandeln
Nya AI-baserade lösningar för skapande av innehåll hos stort sport- och klädföretag
Lionbridges kunskapscenter
Lionbridges TRUST-ramverk
Bygg förtroende för AI-användning
Möt våra lejon: Lex Parisi
Director of Gaming Marketing Solutions på Lionbridge Games
Generativ AI
– AI-översättningstjänster
– Content Remix
AI-träning
– Aurora AI Studio™
Maskinöversättning
– Lionbridges bedömningsverktyg för MT
Smart onboarding
Tjänstemodeller för översättning
Innehållstjänster
– Teknisk dokumentation
– eLearning och utbildning
– Finansiella rapporter
– Digital marknadsföring
– SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
– Videolokalisering
– Lokalisering av programvara
– Lokalisering av webbplatser
– Översättning för reglerade företag
– Tolkning
– Instant Interpreter
– Liveevenemang
– Language Quality Services
Testningstjänster
– Funktionstestning av spel
– Kompatibilitetstestning
– Interoperabilitetstestning
– Prestandatestning
– Tillgänglighetstestning
– Testning av användargränssnitt och kundupplevelse
Life Sciences
– Läkemedelsindustrin
– Kliniska prövningar
– Regulatoriskt innehåll
– Efter godkännande
– Företagsmaterial
– Medicintekniska produkter
– Validering och kliniska undersökningar
– Regulatoriskt innehåll
– Efter godkännande
– Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
Insikter
– Blogginlägg
– Fallstudier
– Faktablad
– Lösningsöversikter
– Infografik
– e-böcker
– Videor
Webbinarier
Lionbridges kunskapscenter
– Positiva patientutfall
– Moderna lösningar för kliniska prövningar
– Patientengagemang
VÄLJ SPRÅK:
Organisationen är global.
Ni vill finnas överallt. Men dina kunder vill att ni ska vara lokala. Det är det som är utmaningen. Ni vill vara ett globalt varumärke – som är enhetligt, når ut brett och är konsekvent – och ni vill vara ett lokalt varumärke – som är välbekant, nyanserat och med lokal känsla. Hur ska ni hantera de här till synes motstridiga prioriteringarna?
Det är länge sedan det räckte med bara översättning. Med enbart översättning går det att kommunicera enkel information på olika språk – men dagens företag har insett något de misstänkt hela tiden: att konsumenterna är allt annat än enkla, och att relationer och personligt anpassat innehåll är viktigare än någonsin. Om ni förlitar er på enbart översättning kommer ni inte lyckas bygga relationer med kunder runt om i världen som vill få en personlig upplevelse.
Varför då? Relationer bygger på känsla, och hur man skapar känslor som leder till kundlojalitet skiljer sig åt mellan regioner, kulturer och kundernas bakgrund. Med andra ord måste ni finjustera varumärkesrösten, så att den överensstämmer med lokala dialekter och normer för kunder i olika länder. Ni behöver lokalisering.
Det är dags att bli mer global, OCH lokal. Och dags att hitta rätt partner. Här är vår guide till hur du väljer rätt leverantör av lokaliseringstjänster.
Ladda ned vår köpguide för lokaliseringstjänster och ta reda på hur du väljer rätt partner.