Besök Lionbridge Games

VÄLJ SPRÅK:

Optimera översättningar med LLM-assisterad efterredigering.

Lionbridges LLM-assisterade efterredigering – den nya standarden

Vi förklarar hur Lionbridges LLM-assisterade efterredigeringslösning kan ge dig upp till 40 procent lägre totala översättningskostnader

Just nu utvecklas AI-tekniken med stormsteg och många företag som ditt vill hitta innovativa språklösningar med generativ AI (GenAI) för att sänka kostnaderna, maximera sin nuvarande budget och uppnå konkurrensfördelar. I en tid då marknaden fullkomligt exploderar av alternativ är det viktigt att kunna skilja hypade erbjudanden och tomma löften från beprövade lösningar.

  • Vilka lösningar håller konsekvent vad de lovar?
  • Vem är transparent om AI-teknikens nuvarande användbarhet och begränsningar?
  • Vem har beprövad erfarenhet och kan backa upp sina erbjudanden med omfattande tester och validering?

Lionbridge erbjuder efterredigering med understöd av stora språkmodeller, så kallad LLM-assisterad efterredigering. Det är en del i vår helhetslösning för översättning som levereras via branschens enda plattform för hantering av globalt innehåll – utformad med fokus på AI. Lionbridge Aurora AI™-plattformen är mycket mer än ett vanligt hanteringssystem för översättning. Den erbjuder automatiserade beslutsprocesser och flexibla arbetsflöden för att minimera de manuella insatserna under hela processen.

Lionbridges LLM-assisterade lösning för efterredigering – som drivs av Aurora AI – minskar mängden innehåll som kräver manuell granskning och är avgörande för att uppnå optimal översättningseffektivitet och kostnadsbesparingar.

Vad är LLM-assisterad efterredigering?

Vid LLM-assisterad efterredigering används GenAI/stora språkmodeller för att finslipa och förbättra resultaten från maskinöversättningsmotorer (MT).

I det första steget översätts innehåll med hjälp av översättningsminnen (om sådana finns) och neurala maskinöversättningsmotorer (NMT). Därefter genomför den stora språkmodellen det första steget i efterredigeringsprocessen, vilket människor traditionellt har utfört. Tack vare generativ AI-modellernas förmåga att förstå sammanhang, nyanser och språkliga subtiliteter, minskar LLM-assisterad efterredigering behovet av omfattande manuella granskningar.

Varför inte använda stora språkmodeller för översättning i stället för efterredigering?

I nuläget kan stora språkmodeller inte producera översättningar lika snabbt och prisvärt som de främsta NMT-motorerna, eftersom maskinöversättningen har utvecklats med åren. Det innebär att maskinöversättning fortfarande har en självklar plats i översättningsarbetsflödet – åtminstone tills vidare.

Genom att använda MT för inledande översättningar i början av processen och stora språkmodeller för efterredigering och kvalitetssäkringsuppgifter senare i översättningsarbetsflödet kan det bästa av båda teknikerna användas för förbättrad översättningseffektivitet och mycket goda översättningsresultat.

Person som använder en bärbar dator.

Hur fungerar Lionbridges LLM-assisterade efterredigering?

Översättningsarbetsflödet börjar med att utnyttja befintliga översättningsminnen och generera en maskingenererad översättning av det nya innehållet. Den stora språkmodellen utvärderar sedan det översatta innehållet. Under stegen med assisterad efterredigering analyserar den stora språkmodellen texten, identifierar förbättringsområden och gör nödvändiga justeringar. Slutligen identifierar den stora språkmodellen text som kräver ytterligare granskning av en människa.

Mänskliga efterredigerare fokuserar på finjustering och kvalitetssäkring snarare än omfattande omskrivning. När det gäller innehåll som behöver hålla extra hög kvalitet finns det alltid möjlighet att utföra mer noggrann, manuell efterredigering genom att lägga till en människa i processen. (Läs mer om AI-översättningar med en människa i processen.)

Vilka fördelar finns med Lionbridges LLM-assisterade efterredigering?

När du använder Lionbridges LLM-assisterade efterredigeringslösning behöver betydligt mindre innehåll genomgå manuell granskning, samtidigt som det maskinöversatta innehållet granskas och förbättras.

Genom att minska mänsklig ansträngning får företagen kortare ledtider och kan sänka kostnaderna för att översätta nytt innehåll med upp till 40 %. Företag kan lokalisera större volymer innehåll mer effektivt, vilket gör att de kan skala verksamheten utan att kompromissa med kvaliteten.

Hur effektiv är Lionbridges LLM-assisterade efterredigering?

Lionbridge använder sin LLM-assisterade lösning för efterredigering på hundratals språkpar. Manuella utvärderingar av slumpmässiga projektprover utförda av människor har visat att lösningen ger mycket goda resultat över en mängd olika språkpar.

Kontinuerlig övervakning och prestandabedömningar säkerställer att vår LLM-assisterade lösning för efterredigering ger önskat resultat. Vi vägleder våra kunder att använda de språk som är bäst lämpade för LLM-assisterad efterredigering som en del av vårt pågående åtagande att endast sälja lösningar som fungerar.

Lionbridge LLM-assisterad efterredigering i korthet

Det senaste året har Lionbridge infört LLM-assisterade efterredigeringslösningar för ett stort antal kunder och fått omfattande erfarenhet av tekniken. Du kan känna dig trygg med att använda den för egen del.

Viktiga fakta:

  • I bruk sedan november 2023
  • Kontinuerlig uppföljning och utvärdering
  • Har hittills använts i efterredigeringsprojekt för över 1 000 Lionbridge-kunder
  • Stöd för 378 språkpar
  • Snabb implementering (inom några dagar utan behov av LLM-utbildning)

Vad skiljer Lionbridges LLM-assisterade efterredigering från andra lösningar?

Lionbridges LLM-assisterade lösning för efterredigering ger oöverträffad effektivitet och exakta resultat. Det är en enastående lösning av följande skäl:

  • Avancerade AI-modeller: Vi använder toppmoderna och branschledande stora språkmodeller som inte behöver ytterligare träning. Dessutom gör vår öppna arkitektur att vi kan använda olika typer av stora språkmodeller beroende på kundens krav.

  • Omfattande språkstöd: Lösningen stöder 378 språkpar, vilket gör den till ett av de mest mångsidiga alternativen på marknaden. Du kan vända dig till oss om du behöver översättningar för utbredda språk som engelska, spanska och mandarin eller mindre vanliga språk.

  • Anpassning och flexibilitet: Vi erbjuder skräddarsydd utformning av prompter för att kunna anpassa AI-modellens beteende utifrån specifika kundkrav. Denna flexibilitet säkerställer att översättningarna följer önskad ton, stil och sammanhang, vilket gör dem lämpliga för olika typer av innehåll.

  • Integrering med Lionbridge Aurora AI: Vår LLM-assisterade efterredigeringslösning är en viktig del av Aurora AI. Denna AI-fokuserade plattform tillhandahåller en automatiserad helomfattande lösning för innehållsskapande och lokalisering med hjälp av stora språkmodeller.

”Du kan inte ta steget in i den nya AI-eran om du arbetar med en plattform som har 20 år på nacken. I stället för att använda AI som ett modernt plåster på en förlegad plattform har vi byggt en plattform som sätter AI i första rummet och ger människan möjlighet att övervaka processen – bland annat med LLM-assisterad efterredigering.”

–Vincent Henderson, Lionbridge VP of Strategy

En person studerar komplexa datauppsättningar

När bör företag använda LLM-assisterad efterredigering?

Tiden är inne för LLM-assisterad efterredigering. Använd lösningen för allt innehåll eller för utvalda delar av det för att minska översättningskostnaderna. Med över ett års erfarenhet av denna lösning vet vi vad som fungerar och vad som inte fungerar. Vi kan hjälpa dig att utföra en förskjuten implementering och se till att vi använder den bästa lösningen för varje innehållstyp.

Varför Lionbridge?

Om du väljer att samarbeta med Lionbridge kan du lita på att vi noggrant sätter oss in i dina behov. I stället för att bara svara på en språkförfrågan tar vi oss tid att utforska de mål som ligger bakom din förfrågan. Detta extra första steg hjälper oss att föreslå den bästa översättningstekniklösningen som är skräddarsydd efter dina behov.

Dessutom lovar vi bara saker som vi med säkerhet kan leverera. Våra tjänster och lösningar vilar på en stadig grund av förtroende som vi kallar TRUST. Vårt TRUST-ramverk består av följande delar:

  • T som i transparent
  • R som i Reliable (pålitlig)
  • U som i Useful (användbar)
  • S som i skalbar
  • T som i Timely (punktlig)

När vi säger att vi kommer att leverera kan du lita på det tack vare vår mänskliga expertis som gör det möjligt för oss att kontrollera den automatisering vi använder, våra decennier av erfarenhet av AI och språktjänster samt de anmärkningsvärda resultat vi uppnår med det senaste inom AI.

Kontakta oss

Upptäck hur enkelt det är att spara upp till 40 procent på dina totala översättningskostnader. Kontakta oss nu för att komma igång.

  • #technology
  • #translation_localization
  • #ai
  • #generative-ai
  • #blog_posts
linkedin sharing button

FÖRFATTARE
Janette Mandell

Kontakta oss

Ange företagets e-postadress.