SPRÅK:
SPRÅK:
Lionbridges kunskapscenter
Lösningar
Innehållstjänster
- Teknisk dokumentation
- Utbildning och eLearning
- Finansiella rapporter
- Digital marknadsföring
- SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
- Videolokalisering
- Lokalisering av programvara
- Lokalisering av webbplatser
- Översättning för reglerade företag
- Tolkning
- Liveevenemang
Testningstjänster
- Funktionstestning
- Kompatibilitetstestning
- Interoperabilitetstestning
- Prestandatestning
- Tillgänglighetstestning
- UX-/CX-testning
Lösningar
- Tjänstemodeller för översättning
- Maskinöversättning
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Våra kunskapscenter
- Positiva patientutfall
- Lokaliseringens framtid
- Innovation till immunitet
- Språkresurscenter för covid-19
- En bransch i förändring
- Patientengagemang
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Läkemedelsindustrin
- Innehåll för kliniska prövningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
- Medicinteknisk utrustning
- Validering och kliniska undersökningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
VÄLJ SPRÅK:
Generativ AI-teknik förändrar leveransen av globala evenemang och strömning av multimedieinnehåll till det bättre – och gör det möjligt att nå fler både enklare och billigare än någonsin. Oavsett om din publik har italienska, japanska eller amerikanskt teckenspråk (ASL) som förstaspråk, kan du kommunicera i realtid med hjälp av tolknings- och textningsteknik.
Deltagarna på Lionbridges webbinarium fick med egna ögon se hur tekniken fungerar när Lionbridges moderator, Will Rowlands-Rees, ledde ett insiktsfullt samtal om generativ AI för globala evenemang med paneldeltagare från Dell, VMware, Zendesk och CSA Research.
Om du missade sessionen kan du se en inspelad version. Webbinariet är det tredje i en serie om generativ AI och språktjänster. Om du vill se en inspelad version av övriga webbinarier i serien går du in på Lionbridges webbinariesida.
Har du inte tid just nu? Läs då vidare för att ta del av höjdpunkterna.
Det är inte helt lätt att engagera en bred publik och uppnå tillgänglighetsmål för webbinarier, möten och utbildningar. Och det blir ännu svårare när målgruppen talar många olika språk.
Tack vare den snabba utvecklingen inom AI-verktyg hamnar dock målen allt oftare inom räckhåll.
Lionbridge visade hur man kan optimera liveevenemang med AI-genererad röstöversättning, flerspråkig textning och teckenspråk med stöd av Interprefy.
Deltagarna i webbinariet kunde få
simultantolkning på distans (RSI) på spanska, franska och japanska
AI-röstöversättning på italienska, koreanska och tyska
textning på alla ovanstående språk.
Exakt hur såg de här tjänsterna ut? På skärmbilderna nedan kan du se hur deltagare som inte talar engelska enkelt kunde hänga med i samtalet.
Evenemanget gjordes också tillgängligt för deltagare med ASL som förstaspråk.
Samtalet rörde sig mellan en rad olika frågor, bland annat ny teknik, balansen mellan perfektion och hastighet samt säkerheten hos AI-lösningar.
Några viktiga lärdomar:
Det går inte att betrakta virtuella evenemang och AI som två skilda saker.
Tänk på hur den tillgänglighet som erbjuds skiljer sig åt mellan liveevenemang och de inspelningar som tillhandahålls efteråt.
Det går bra att fråga deltagare rakt ut om de behöver tillgänglighetsanpassning, men sedan måste du också erbjuda den.
Glöm inte bort engelskan. Även om evenemanget anordnas på engelska, behöver du tänka på kvaliteten på engelsk transkribering och undertextning.
När nya plattformar dyker upp behöver användare tänka på säkerhet och sekretess.
Sätt dig in i vem som äger informationen och hur länge den lagras efter evenemanget för de som tillhandahåller AI-baserad eller mänsklig tolkning.
Samtliga paneldeltagare fick chansen att ge publiken ett gott råd, en provocerande tanke eller fråga.
Aki Hayashi från Dell uppmuntrade publiken att ta ett helhetsgrepp om globala evenemang. Hon rådde deltagarna att tillhandahålla översatt innehåll redan i början av kundengagemanget och under hela resans gång genom att exempelvis översätta e-post, scheman och anmälningar, så att den globala publiken vet vad som är tillgängligt på deras modersmål och hur de får tillgång till det.
Alison Toon från CSA Research uppmanade åhörarna att skilja på etablerade och nystartade företag när de testar verktyg. Hon lyfte fram att vissa omogna företag kan ha lysande idéer, men att du behöver ha ett vaksamt öga på att även deras affärsmetoder kan behöva utvecklas.
Bodo Vahldieck från WMware förutspår att sammanfattningar av evenemang kommer att vara standard på alla videoplattformar inom ett år, som ett sätt att göra videor mer värdefulla. Då kan användare snabbt avgöra om det inspelade innehållet intresserar dem. Företag med förstklassigt innehåll får möjlighet att engagera sina kunder i större omfattning än de kunnat förut.
Webbinariets mest djuplodande fråga kom kanske från Alexis Goes från Zendesk.
”Vilken roll kommer språktjänstleverantörer och lokaliseringsteam att spela om plattformar börjar tillhandahålla de här lösningarna själva?”, undrade Alexis.
Alexis pekade på:
Zooms automatiska undertextning
Spotifys AI-baserade röstöversättningar i poddar
Chromes insticksprogram för automatisk textning i videor och möten som du kör i webbläsaren.
Även om verktygen kommer att öka tillgängligheten och hjälpa personer som inte talar engelska, undrade hon vad som händer när funktionerna är tillgängliga till och från alla språk.
”Det är något att fundera över i dagens föränderliga värld och noga tänka igenom var de kan tillföra mest värde i sina organisationer”, avslutade Will Rowlands-Rees. ”Paneldeltagarna har delat med sig av intressanta insikter som kan underlätta detta”.
Vill du utforska möjligheter inom generativ AI och börja använda AI-verktyg till globala evenemang och strömning av multimedieinnehåll? Kontakta oss för att ta reda på hur.