SPRÅK:
SPRÅK:
Lionbridges kunskapscenter
Lösningar
Innehållstjänster
- Teknisk dokumentation
- Utbildning och eLearning
- Finansiella rapporter
- Digital marknadsföring
- SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
- Videolokalisering
- Lokalisering av programvara
- Lokalisering av webbplatser
- Översättning för reglerade företag
- Tolkning
- Liveevenemang
Testningstjänster
- Funktionstestning
- Kompatibilitetstestning
- Interoperabilitetstestning
- Prestandatestning
- Tillgänglighetstestning
- UX-/CX-testning
Lösningar
- Tjänstemodeller för översättning
- Maskinöversättning
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Våra kunskapscenter
- Positiva patientutfall
- Lokaliseringens framtid
- Innovation till immunitet
- Språkresurscenter för covid-19
- En bransch i förändring
- Patientengagemang
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Läkemedelsindustrin
- Innehåll för kliniska prövningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
- Medicinteknisk utrustning
- Validering och kliniska undersökningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
VÄLJ SPRÅK:
Hur säkerställer ni att en klinisk prövning förstås av alla deltagare på olika språk? BioMarin utvecklar och marknadsför behandlingar för ovanliga och livshotande sjukdomar, inklusive hemofili A, en ovanlig blodsjukdom som innebär att blodet inte koagulerar som det ska. De behövde en flexibel, noggrann och transparent språksamarbetspartner som kunde kontrollera tillförlitligheten och innehållets giltighet hos verktyg för patientrapporterade utfall.
Läs vår fallstudie för att lära dig mer om hur Lionbridge tillhandahöll lingvistiska valideringstjänster och kognitiv debriefing för 14 språk till BioMarin, för att säkerställa att den kliniska prövningen var konsekvent över språkbarriärerna.
Läs mer om