SPRÅK:
SPRÅK:
Lionbridges kunskapscenter
Lösningar
Innehållstjänster
- Teknisk dokumentation
- Utbildning och eLearning
- Finansiella rapporter
- Digital marknadsföring
- SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
- Videolokalisering
- Lokalisering av programvara
- Lokalisering av webbplatser
- Översättning för reglerade företag
- Tolkning
- Liveevenemang
Testningstjänster
- Funktionstestning
- Kompatibilitetstestning
- Interoperabilitetstestning
- Prestandatestning
- Tillgänglighetstestning
- UX-/CX-testning
Lösningar
- Tjänstemodeller för översättning
- Maskinöversättning
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Våra kunskapscenter
- Positiva patientutfall
- Lokaliseringens framtid
- Innovation till immunitet
- Språkresurscenter för covid-19
- En bransch i förändring
- Patientengagemang
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Läkemedelsindustrin
- Innehåll för kliniska prövningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
- Medicinteknisk utrustning
- Validering och kliniska undersökningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
VÄLJ SPRÅK:
Att skapa en minimalistisk och intuitiv digital upplevelse är bara en del av utmaningen när man kommunicerar med globala målgrupper. Och att prata med dem på många olika språk är en annan utmaning.
Lionbridge Enterprise är en specialiserad lokaliseringstjänst utformad för stora lokaliseringsprogram som hanterar komplexiteten som kommer med en mängd olika innehållsströmmar, digitala kanaler och filformat som behöver levereras på hundratals olika språk.
Vi utvecklade Lionbridge Enterprise till stöd för de mest komplicerade och utmanande lokaliseringsarbetsflödena. Den kombinerar tre viktiga komponenter för att erbjuda en komplett och helt anpassningsbar lokaliseringslösning – människor, processer och teknik.
Lionbridge Enterprise tillhandahåller en skräddarsydd lokaliseringstjänst för mycket specialiserade innehållsarbetsflöden. Lionbridge samarbetar med kunderna för att utforma produktionsprocesser, definiera kvalitetsstandarder och bygga upp dedikerade team som uppfyller deras behov. Våra andra tjänstemodeller uppfyller alternativa behov.
Här är de vanligaste kundfrågorna om våra tjänstemodeller.
Nej. Lionbridge Enterprise är en holistisk lösning som bygger vidare på vår moderna lokaliseringsplattform, Lionbridge Language Cloud, för att tillhandahålla lokaliseringstjänster. Vi tillhandahåller tekniken och de extra förmånerna som detta innebär utan extra kostnad.
Tjänsterna beror på vilken typ av innehåll du har, och dess syfte.
Översättningstjänster används normalt för enkla dokument medan lokalisering tar itu med mer komplicerat innehåll, som appar eller webbplatser.
Översättningstjänster fokuserar på att omvandla text från ett språk till ett annat och se till att översättningen återspeglar källinnehållet på ett korrekt sätt.
Lokalisering är en bredare term där hänsyn tas till fler aspekter än bara innehållet, som publicering, kulturella nyanser och det slutgiltiga formatet, om det till exempel handlar om en app, ett dokument eller en webbplats.
Beroende på innehållet och syftet med detta kan ni behöva översättning eller lokalisering vid olika tillfällen.
De flesta företag behöver inte ett Translation Management System (TMS) eftersom deras innehållsarbetsflöden är relativt enkla och inte varierar speciellt mycket. Lokaliseringskostnaderna kan öka markant om ni köper in och använder ett TMS, vilket kan strama åt budgeten för innehåll eller översättning.
Använd följande frågor för att bedöma om du behöver ett Translation Management System eller inte:
Hur många parallella innehållsströmmar behöver du stöd för?
Hur komplicerade är dina lokaliseringsarbetsflöden?
Hur många språk behöver du lokalisera innehåll till?
Hur mycket spenderar du på lokalisering?
Skulle kostnaden för lokaliseringstekniken vara hög?
Hur invecklat är ditt innehåll?
Hur komplicerade är dina filformat?
Du hittar mer information om Translation Management Systems i vår blogg, Språkteknologins framtid: När bör man använda en programvara för översättningshantering.