Besök Lionbridge Games

VÄLJ SPRÅK:

Lawyer signing an official document with financial information

Tjänster för översättning och tolkning i tvistemål

Betrodda av världens högst rankade advokatbyråer för tvistemål.

Översättning av juridiskt innehåll är en central del av internationella tvistemål.


Lämna inte precisionen åt slumpen.

När internationella affärer går snett kan skiljedomsförfaranden hjälpa parter från olika länder att lösa tvister utanför domstol.

Precis som i andra internationella mål kan processen omfatta stora mängder flerspråkiga dokument – och här finns det inget utrymme för fel. Även mindre felöversättningar kan förändra betydelsen av ett dokument och påverka en dom.

Det krävs en expert för att förstå alla komplexa aspekter av den här sortens översättning av juridiska dokument. Och det är inte alla språktjänstleverantörer som lämpar sig för uppgiften.

På Lionbridge tillhandahåller vi översättningstjänster för tvistemål som du kan lita på. Vi vet hur vi ska hantera både den volym och den tekniska komplexitet som de här målen kräver. Medarbetarna i vårt team har i genomsnitt över 24 års erfarenhet av översättning av juridiskt innehåll – och merparten av dem har en juristexamen. När du vänder dig till oss behöver du aldrig lämna precisionen åt slumpen.

Vinn målet med Lionbridge

Global view of a legal transaction

Korrekt språkligt innehåll kan utgöra skillnaden mellan att vinna och förlora ett mål. Det är därför du behöver tjänster för översättning av juridiskt innehåll som genomgående håller allra högsta klass. 

På Lionbridge är vi specialiserade på kvalificerade översättningstjänster för tvistemål och simultantolkning, vilket innebär att talaren kan prata obehindrat utan att behöva pausa och invänta tolken. På så sätt kan du genomföra ett förhör i realtid, på flera språk.

Vi har tillhandahållit flerspråkigt stöd i oräkneliga internationella tvistemål inom ett stort antal branscher. I målen har vi bland annat översatt

  • juridiska expertutlåtanden
  • sammanställningar av tvistemål
  • promemorior
  • svaromål
  • avtal
  • skadestånd
  • domar
  • beslut
  • tvisterätt
  • påbud
  • yttranden
  • rapporter om ekonomisk skada
  • och en rad andra affärsrelaterade, ekonomiska och tekniska dokument.

Många av dessa mål har tagits upp i American Lawyers scorecard.

Legal meeting regarding international business

Vi har genomfört över 30 000 uppdrag för de tvistlösningsbyråer som ges högst betyg av Chambers & Partners. Och vi har tillhandahållit tjänster för mål som involverar alla stora internationella domstolar, liksom domstolar i både USA och andra länder, bland annat: 

  • American Arbitration Association (AAA)
  • International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID)
  • Internationella Handelskammaren (ICC)
  • Internationella domstolen (ICJ)
  • London Court of International Arbitration (LCIA)
  • FN:s kommission för internationell handelsrätt (UNCITRAL)
  • Vienna International Arbitral Centre (VIAC)

”Skiljedomstolen kan begära ut alla dokument som har bifogats ett anspråk eller vittnesmål, och alla kompletterande dokument eller bevis som lämnas in på originalspråk under skiljedomsförfarandet ska åtföljas av en översättning till ett eller flera språk som parterna har kommit överens om eller som skiljedomstolen har beslutat.” – artikel 19.2 i UNCITRAL:s tvistemålsbestämmelser

Läs mer i de här intressanta artiklarna

Law firm signing official documents with customer

Översättnings­tjänster för juridiska dokument – när behöver advokatbyråer dem?

Advokatbyråer arbetar med språk på en mängd olika sätt. När de arbetar med kunder eller motparter som talar andra språk blir kommunikationshanteringen svårare. När behöver advokatbyråer översättningstjänster för juridiska dokument?

Legal researcher at a computer

Så förenklar du flerspråkig elektronisk bevisanskaffning

Få ut det mesta från flerspråkig elektronisk bevisanskaffning? Lionbridge Legal tipsar om hur du optimerar juridiskt arbete med de senaste tekniska verktygen.

Interpreter shaking hands with legal counsel

Vad gör en tolk på plats?

Domstolstolkar och juridiska tolkar tar med sig sin språkkompetens till advokatbyråer för intervjuer, vittnesmål, förhör och korsförhör. Ta reda på mer om vilka viktiga roller dessa tvåspråkiga experter har för att kommunicera med ett bredare utbud av parter i alla länder.

Ledare på Lionbridge

Träffa våra experter på maskinöversättning
Lionbridge expert, Matt Dineen

Matt Dineen

I sin roll som Enterprise Sales Director har Matt närmare tjugo års erfarenhet av att hantera kundrelationer med några av världens mest ansedda advokatbyråer.  

Share on LinkedIn
Lionbridge expert, Kevin Kraus

Kevin Kraus

I egenskap av Enterprise Sales Manager leder Kevin Lionbridge Legals marknadsstrategi. Han har över tolv års erfarenhet av att hantera Lionbridges globala leveranser av tjänster till ett antal komplicerade domstolsprocesser, skiljedomsförfaranden och utredningar.

Share on LinkedIn

Kontakta oss

Ange företagets e-postadress.
Bransch*
Bransch*
Bankverksamhet, finansiella tjänster och försäkring
Bilindustrin
Byggindustrin
Detalj- och partihandel
Energi
Företagstjänster
Förlag
Forskning
Ideella organisationer
Jordbruk
Juridik
Konsumentvaror och -tjänster
Life Sciences
Medier och underhållning
Myndigheter
PR och marknadsföring
Reklam
Resor, hotell och restaurang
Rymdfart och försvar
Spel
Teknik
Teknisk konstruktion
Telekommunikation
Tillverkning
Utbildning och utveckling
Utbildning
Annan
Land eller region*
Land eller region*
Sverige
Afghanistan
Albanien
Algeriet
American Samoa
Andorra
Angola
Antigua och Barbuda
Argentina
Armenien
Australien
Azerbajdzjan
Bahamas
Bahrain
Bangladesh
Barbados
Belgien
Belize
Benin
Bermuda
Bhutan
Bolivia
Bosnien och Herzegovina
Botswana
Brasilien
British Virgin Islands
Brunei
Bulgarien
Burkina Faso
Burundi
Caymanöarna
Centralafrikanska republiken
Chile
Colombia
Costa Rica
Cypern
Danmark
Djibouti
Dominica
Dominikanska republiken
Ecuador
Egypten
Ekvatorialguinea
El Salvador
Elfenbenskusten
Eritrea
Estland
Etiopien
Fiji
Filippinerna
Finland
Förenade Arabemiraten
Frankrike
Gabon
Gambia
Georgien
Ghana
Grekland
Grenada
Grönland
Guam
Guatemala
Guinea
Guinea-Bissau
Guyana
Haiti
Honduras
Hongkong
Indien
Indonesien
Irak
Iran
Irland
Island
Israel
Italien
Jamaica
Japan
Jemen
Jordanien
Kambodja
Kamerun
Kanada
Kap Verde
Kazakstan
Kenya
Kina
Kirgizistan
Kiribati
Komorerna
Kongo (Brazzaville)
Kongo, Demokratiska republiken
Kosovo
Kroatien
Kuba
Kuwait
Laos
Lesotho
Lettland
Libanon
Liberia
Libyen
Liechtenstein
Litauen
Luxemburg
Madagaskar
Makedonien
Malawi
Malaysia
Maldiverna
Mali
Malta
Marocko
Marshallöarna
Mauretanien
Mauritius
Mexico
Mikronesien
Moçambique
Moldavien
Monaco
Mongoliet
Montenegro
Myanmar
Namibia
Nauru
Nederländerna
Nepal
Nicaragua
Niger
Nigeria
Nordkorea
Nordmarianerna
Norge
Nya Zeeland
Oman
Österrike
Östtimor
Pakistan
Palau
Palestina
Panama
Papua Nya Guinea
Paraguay
Peru
Polen
Portugal
Puerto Rico
Qatar
Rumänien
Rwanda
Ryssland
Saint Kitts och Nevis
Saint Lucia
Saint Vincent och Grenadinerna
Salomonöarna
Samoa
San Marino
São Tomé och Príncipe
Saudiarabien
Schweiz
Senegal
Serbien och Montenegro
Seychellerna
Sierra Leone
Singapore
Slovakien
Slovenien
Somalia
Spanien
Sri Lanka
Storbritannien och Nordirland
Sudan
Surinam
Swaziland
Sydafrika
Sydkorea
Sydsudan
Syrien
Tadzjikistan
Taiwan
Tanzania
Tchad
Thailand
Tjeckien
Togo
Tonga
Trinidad och Tobago
Tunisien
Turkiet
Turkmenistan
Tuvalu
Tyskland
Uganda
Ukraina
Ungern
Uruguay
USA
Uzbekistan
Vanuatu
Vatikanstaten
Venezuela
Vietnam
Virgin Islands of the United States
Vitryssland
Zambia
Zimbabwe
Vill du att vi hör av oss?*
Vill du att vi hör av oss?*
Javisst, gärna!
Nej, kanske senare.