访问 Lionbridge Games

选择语言:

临床研究人员在通力协作
临床研究人员在通力协作

网络研讨会简要回顾:临床结果评估与增强包容性

Pearson 与 Lionbridge 联合呈现

临床结果评估 (COA) 和电子临床结果评估 (eCOA) 是非常有用的工具,但只有适用于所有临床研究参与者时才有效。减少 COA 制定过程中的偏差对于确保患者自述效果评估结果的准确性和可靠性至关重要。对于因种族、民族、性别、社会经济地位和其他因素而处于边缘化的群体,这一点体现得尤为明显。只针对有限人群的研究通常不如涵盖各种性别、年龄、种族和教育水平等多样群体的研究那样准确或有价值。阅读这篇网络研讨会回顾文章,了解 Pearson 和 Lionbridge 如何通过严格的测试标准和生命科学翻译服务,确保临床评估适用于所有临床试验参与者。

减少 COA 中的偏差

网络研讨会一开场,Pearson 介绍了四种主要类型的 COA,分别为:

  • 患者自述效果
  • 观察者报告的结果
  • 临床医师报告的结果
  • 表现结果测量

随后,发言者讨论了 COA 在临床试验、学校、医院和惩教机构中的应用,并详细介绍了 Pearson 为减少和消除 COA 中的偏差所采取的多项举措,包括:

  • 确保性别中立
  • 避免刻板印象
  • 定期更新测试,以反映当前人口情况
临床研究人员在实验室中使用烧杯

Pearson 分享了他们严格的测试开发流程,旨在尽可能地减少偏差。他们在测试开发中使用全球题库,以此确保测试不仅可翻译为其他语言,而且也能够契合不同地区的文化背景。测试以多种语言发布并经过全面审查,从而消除偏差并确保包容性。

 

Lionbridge COA 翻译服务

接下来,Lionbridge 的发言者介绍了语言验证流程的步骤,并回顾了监管类文件翻译服务如何确保临床试验材料内容在精准传达的同时又具备文化敏感性。语言验证至关重要,因为它有助于:

  • 保持概念对等
  • 确保易于理解
  • 实现跨语言和文化的可比性

Lionbridge 的发言者分享了理想的语言验证流程应如何让母语人士和临床医师参与到翻译过程中。他们凭借语言和行业专业知识,能够有效判断内容对目标受众来说是否合适且易于理解。此外,应让多样化的参与者参与认知访谈,以审查材料是否对目标群体具有包容性。

灯光和光纤束

发言者接着阐述了语言验证的一般步骤: 

  • 可翻译性评估
  • 概念阐述
  • 双重正向翻译
  • 单盲或双盲回译
  • 比较审查与解决
  • 国际化协调
  • 临床医师评估或认知汇报
  • 格式检查和审校

 

COA 相关问题

在网络研讨会的最后部分,与会者向发言者提出了几个问题,包括:

  • 阿尔茨海默病试验中的适当规范
  • 回译的有效性
  • 开发和翻译新工具所需的时间
  • 人工智能 (AI) 在增强翻译包容性方面的作用

在回答这些问题时,发言者反复强调了使用现代化、体现文化公平的工具来衡量参与者结果和反馈的重要性。他们还强调要勇于不断质疑和测试行业规范,以持续改进 COA 翻译与本地化流程。 

 

联系我们。

有意探索 COA 翻译COA 本地化服务以满足您的临床试验翻译需求?Lionbridge 拥有数十年服务生命科学领域客户的经验,为其提供出色的制药和医疗器械翻译服务。Lionbridge 是您值得信赖的合作伙伴,可全力支持您实现生命科学领域法规合规性目标。 

linkedin sharing button
  • #regulated_translation_localization
  • #life_sciences
  • #blog_posts

作者:
Samantha Keefe

联系我们

请输入企业邮箱地址