语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
本文是 Lionbridge 颠覆系列的第八篇,该系列文章汇集了生命科学专家对 COVID-19 疫情危机所引发的行业变革的相关评论。
《欧盟医疗器械法规》(MDR,2017/745)已筹备多年,对欧洲医疗器械制造商以及医疗器械生态系统(包括参与医疗器械评估、生产和上市的公告机构和经济运营者)具有重大影响。 4 月 17 日,欧洲议会公开宣布欧盟 MDR 延迟实施。 这是由于欧盟委员会于 4 月初提议将法规的生效日期 (DoA) 推迟一年。
延期提议经欧盟成员国紧急程序予以通过,MDR 修订版(欧盟法规 2020/561)也随之于 4 月 23 日在《欧盟官方公报》上发布。 此日期与预期的 DoA(2020 年 5 月 26 日)只相差一个月。
时值 COVID-19 疫情爆发之际,医疗器械行业饱受冲击。 疫情期间,该行业原计划进行重大法规变革。
当前,行业参与者必须在以下三者之间谋求平衡:面对 COVID-19 疫情危机,必须全力保障医疗器械的供应需求;为危重症或慢性疾病患者提供其他必要的医疗器械;满足更为严苛的新欧盟 MDR 要求,以消除现有欧盟医疗器械体系中的薄弱点和安全漏洞。
这三种需求从道德层面来看颇为重要,因其关系到患者的福祉和生命安全。 有鉴于此,在当前形势下,医疗器械行业和监管机构背负着前所未有的重担。 为帮助医疗器械行业和相关机构优先着力应对 COVID-19 疫情,欧盟委员会艰难而坚定地发出呼吁,要求采纳其提出的推迟实施 MDR 的提议。
虽然目前只决定延期实施 MDR,但欧洲医疗技术也鼓励欧盟委员会推迟实施《体外诊断医疗器械法规》(IVDR)。 根据现行决定,IVDR 将于 2022 年 5 月 26 日生效。此前,由于缺乏基于 MDR 认证的公告机构和行业指导,欧盟委员会曾收到推迟 MDR 监管执行日期的建议。 各制造商一直在努力应对各种不确定性因素,试图为遵循 MDR 合规性做好准备。 根据 NANDO(欧盟委员会公告机构数据库),在收到的 44 份申请中,迄今只有 13 家机构被指定为 MDR 公告机构。 去年曾宣布 Eudamed(欧洲医疗器械数据库)发布延期两年,欧盟 MDR 延期实施决定就是在此基础上做出的。Eudamed 最初计划于 2020 年与 MDR 同时发布。
欧盟监管机构高度重视 MDR 延期的决定。 延期也是为了优先应对 COVID-19 疫情这一特殊情况。 修订后的法律文本中使用了很多不同寻常的措辞,包括诸如“前所未有的挑战”、“特殊情况”、“巨大负担”和“前所未有的规模”等强调性短语。仅仅透过这些词语,此次疫情危机和法规延期实施的严重性便不言而喻。
在 MDR 延期实施期间,医疗器械协调小组 (MDCG) 在 4 月份发布了四份新的重要临床指导文件。
这四份出版文件就 MDR 的临床评估要求提供了令人期待已久的行业指南。
MDR 第 61 条引入了“充分的临床证据”这一概念,作为医疗器械在获得 CE 认证标志之前的性能和安全性证明。 然而,MDR 中并未就该术语给出明确定义,自 2017 年 MDR 发布以来,对充分临床证据的监管执行一直模糊不清。MDCG 的新指南则明确了该定义: “充分的临床证据可以理解为合格评估的当前结果,该评估已得出结论,即器械是安全的,可以达到预期效益。”尽管这是一个较为笼统的表述,但“当前结果”一词清楚地表明,临床证据具有持续性。 制造商需要在器械的整个生命周期内持续实施临床评估流程。 在欧盟,申请 CE 认证标志的所有制造商必须记录一份临床评估计划以及一份临床评估报告,其中需包含针对每件器械生成的临床证据和结果。 此外,他们有义务进行上市后临床随访 (PMCF),从而确认器械在整个预期使用寿命内的安全性和性能。
简而言之,证明医疗器械临床和安全性能所需的技术证据要遵循两条 CE 认证标志的总体监管路径。 在“实质等同”路径中,需声明并证实该器械等同于市售器械。 对于临床研究路径,要求在对照临床试验环境中对该器械进行测试。
欧盟和美国都广泛采用实质等同路径,以获得某些器械的市场许可,这些器械在全面上市前不需要进行监管审查。 然而,根据 MDR 相关规定,实质等同方法实行起来更加困难。 如果同类市售器械是由竞争对手生产的,则上述方法实施起来更为不易。 在这种情况下,采用此条路径需要通过签订合同来持续访问竞争对手所生产器械的完整技术文档。 有多少制造商愿意向竞争对手公开其完整的技术文件,而目睹自己的市场份额缩水?
无法访问竞争对手的技术数据可能会迫使制造商通过临床研究自行生成临床数据。 严格的对照临床研究既昂贵又耗时,同时还需要具备基础设施和专业知识。
对于大多数 III 类医疗器械和植入性医疗器械,开展临床研究将成为 MDR 的默认要求。 与药物一样,医疗器械的临床研究也应遵循药物临床试验质量管理规范 (GCP) 和 ISO 14155 标准。
2021 年 MDR 生效后,如果采用等效路径获得 CE 认证标志这一方式不再可行,制造商可能需要开展临床器械研究。 除了基础设施和 GCP 专业知识外,跨国临床器械调查还需要提供更多内容和相关翻译,以便在涉及欧盟成员国的患者时获得必要的监管试验批准。
针对试验参与者的任何沟通内容都需要符合当地语言习惯并遵守当地道德规范,包括知情同意书、标签、使用说明或直接从患者处采集的数据,如患者自述效果。 与在 GCP 和医疗器械领域身经百战的语言服务提供商合作,将是顺利执行研究和消除语言引起的不一致或合规性差距的关键。
Lionbridge 已经为 GCP 研究翻译过诸多重要临床文献,在这方面拥有二十多年的经验。我们与药物和医疗器械的试验申办者建立了良好的合作伙伴关系,借此确保各个市场中临床数据的可靠性。 我们全程提供翻译服务。 服务范围包括:
如需了解我们如何在生命科学项目方面为您提供更多支持,请联系我们。欢迎阅读更多颠覆系列文章。