Clinical researcher and patient connecting

撰写国际多中心临床试验结果

重要注意事项

要成为一名优秀的专业撰稿人,具备广博的专业知识还远远不够。写作是语言和沟通的艺术,需要技巧。此外,写作通常离不开语境,最重要的是,它是作者和读者之间的互动过程。撰写包括临床试验结果在内的任何文本时,都应了解相应的语境。

 

临床试验结果报告风格

在科学临床试验结果报告中,读者和作者之间的关系是明确的。内容具有固定格式,并通常按时间表进行组织。正如 Steven Pinker 在他的风格感觉 (The Sense of Style) 一书中所述,这是“实用写作风格”。在这种文本风格中,作者的目标就是满足读者的需求。相反,“古典风格”文本的形式或长度不限,并且通常作者和读者之间的关系并不明确或者说非常笼统。

临床试验报告通常遵循针对临床研究报告的结构和内容的 ICH E3 指导原则。医疗作者在接受医疗界专业术语和学术写作风格培训的基础上,撰写报告。目标读者是受过相同沟通风格培训的专业同行。例如,监管科学审阅人员通常是这些报告的读者。在这种情况下,读者和作者的角色非常明确。

Clinical researcher taking notes

不过,如果医疗作者要为同一份结果撰写通俗语言摘要,则可能会面临不同的沟通难题。目标读者可能是普通民众中的一员,也可能是参与此临床试验的患者。读者可能之前既没学习过也不熟悉专业术语,因而无法理解文本意思。此外,大多数读者也不具备解读医疗语言所需的知识水平。如果采用通俗语言风格,那么内容应如 Pinker 所说:“清楚明了,读者无需任何协助即可理解所有内容。”

撰写临床试验结果通俗语言摘要

根据 2014 年发布的《欧盟临床试验法规》(EU Clinical Trial Regulation),通俗语言摘要已成为一项标准要求。多年来,已有多个针对此类摘要的内容和风格的不同指南陆续发布。2021 年,EudraLex 第 10 卷刊登了简明摘要良好实践建议 (GLSP) 实用手册。

Clinical researcher talking to a trial participant

GLSP 介绍了撰写通俗语言摘要所需的综合技能。具体包括以下能力:

  • 科学知识(例如,有关临床研究、疾病、研究方法论和生物医学统计学的知识)
  • 沟通技能(例如,通俗语言写作/编辑、客观性写作以及健康素养原则)
  • 翻译技能(包括自然语言技能和目标语言技能以及翻译流程)
  • 视觉设计技能(例如,面向视障人士的声音科学图像设计原则和无障碍原则)
  • 法律/合规性知识
  • 患者参与见解

在需要以通俗语言风格改写技术内容或撰写摘要的其他专业领域,GLSP 指南中提供的建议同样适用。例如,为金融或法律行业撰写通俗语言摘要,从而面向行业专业人士和非专业人士分别创建文本。 

联系我们 

国际多中心临床试验结果沟通方面需要语言帮助?Lionbridge 在语言方面为 GLSP 手册做出了贡献。我们在生命科学翻译服务、临床试验翻译服务以及通俗语言写作风格方面积累了深厚知识。欢迎立即与我们联系,了解 Lionbridge 作为生命科学语言服务提供商的更多信息。

请输入企业邮箱地址
勾选以下复选框即表示,您同意接收我们的营销电子邮件。您将收到 Lionbridge 提供的有关语言服务前沿思想、最佳实践和市场趋势的信息。

如需取消订阅以及了解我们如何处理您的个人数据,请参阅我们的隐私政策

linkedin sharing button

作者
Pia Windelov,生命科学部门策略和产品营销副总裁
  • #regulated_translation_localization
  • #life_sciences
  • #blog_posts