语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
欢迎阅读“Lionbridge 英才圈”博客系列,在此系列中,我们与合作伙伴进行访谈,便于大家深入了解他们。我们的英才圈是 Lionbridge 的血脉所在。倘若没有我们敬业勤勉的合作伙伴们全心投入,“冲破藩篱,共筑同心”只会是一场镜花水月。
这一次我们采访的是 Claudia R.,她是英语、西班牙语、意大利语和葡萄牙语译员,现居意大利摩德纳。
Lionbridge 英才圈就像家一样温馨,我很开心能成为其中的一分子。我从小在双语环境下长大,周围人都说不同语言。这让我明白世界丰富多彩,而五湖四海皆可成为兄弟姐妹!英才圈的同仁遍布世界各地:波兰、哥斯达黎加、印度、巴西、西班牙、瑞士、法国……只要我发出求助邮件,总会有人回复我,为每一个颇具挑战性的项目提供支持。英才圈展现出的多元性和包容性最让我着迷。
因为家人的关系,我从小就生活在双语环境下。四岁那年,我看到一位外国女士因语言障碍而无法与超市收银员交流,我永远也忘不了那一幕。这给我烙下了深刻印象。从那时起,“冲破藩篱,共筑同心”成了我的追求。我时常告诉妈妈:“我希望将来有一天能帮助其他人互相理解。”
之后,我在翻译和口译学院学习同声传译。我擅长很多方向的翻译,例如:生命科学、对白字幕、时尚、游戏、技术、在线学习、市场营销、新闻资讯、航空、金融、经济、法律和牙科等领域。我还开始独立教课,后来又转而做全职译员。当然,我还远程提供口译服务!
我早上 9 点起床,打开邮箱查看是否收到新项目,并与团队所有成员保持沟通。如今,我们的团队成员遍布全球各地,我也开始熟悉一些同事的工作日程了,知道他们的上班时间。喝一杯茶后,我开始处理一天中最急的项目,并安排好接下来几天的日程。在工作的时候,我会很投入,但我也会平衡工作与生活,所以我会尽量在下午 5 点结束工作,这样在晚上就有空闲时间了。
学无止境,坚韧不拔,成为多面手。大家都有能力成长和进步。即使失败了,我们也始终有机会再次学习,向优秀的专家学习,总有一天我们能达到目标!
诚然,周围有人愿意施予援手也非常重要。大家相互理解,相互扶持,做编辑的时候我也会点出译文的精彩之处,尽力提供有用的链接、参考材料和建议,帮助我的同事快速成长。在这个世界上,我们从来都不是孤岛,有时只是没有意识到彼此是多么的相互依赖。我很在意建设性反馈,希望大家能够共同进步。
我热爱观光旅游!我试着每天去散步,看看风景,探索新的地方。我还喜欢瑜伽、舞蹈、拼图、冥想,享受大自然和海边的风景,终有一天,我会住在海边!
我会说英语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语/巴西语,也会一点法语。我绝不会拒绝学习新的语言!
“In un batter d’occhio”,意思是“转眼之间”。这个词让我想到了当今世界瞬息万变,而我们又能迅速转变,适应新形势发展。
我注重健康饮食,喜欢沙拉和水果。
我喜欢这里不同的风景色彩,以及浓厚的艺术和历史气息。
我想不久后再回到加那利群岛看看,那里和我有着特殊的联系。
这个行业变化莫测。每一天都有不同的挑战等着我们。译员必须跟上时代步伐,了解新词,掌握新动向。
近来,创译非常热门。要求译员不改变语气、语境和风格,将信息从一种语言转换为另一种语言。这很有难度,要求译员深挖源文的真实含义,还要站在读者立场上揣摩他们的感受。有时,只有换一种表达方式或者增译一个词才能正确传达原意。副标题翻译就是个很典型的例子,译员不仅要控制句子长度,还要将句子在合适的地方分行。
我愿意做创译,因为我享受从事需要创造力的工作,并且喜欢写作。如果公司欣赏我的译文,或者把我的译文用作公司徽标和营销材料,我就会感到非常自豪。