语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
我们来认识一下来自土耳其的英语到土耳其语翻译合作伙伴 Serdar O.。Serdar 在 2010 年加入 Lionbridge 英才圈。继续阅读,了解有关 Serdar 的更多信息。
最开始的时候,我为一家知名软件企业将出版的书籍翻译成土耳其语。那时候还没有翻译工具,所以我一般会通过电子表格记录重复句段的翻译。 后来,企业决定在本地化流程中引进当时新出的一款 CAT 工具。那可是很多年以前了!
是优秀的人才!来自全世界不同文化和时区的人们勤奋敬业,共同组成这个令人着迷的团队。
不要买笔记本电脑,因为没有关机的时候!
啤酒。我喜欢品尝不同国家/地区的啤酒。干杯!
我最喜欢的是英文单词“click”的土耳其语译法,这背后有一段很有意思的故事,与我们每个人都息息相关。在我看来,它是一场开启“现代之声”的语法革命。
“单击或点击重启”这句话从英语到土耳其语的译法经历过重要变化。而这正得益于触控设备的兴起。在此之前,我们的译法是“tıklat”,但是在我们也开始通过触控(或用手指点击)操作设备之后,土耳其语也开始适应潮流,作出创新。我们开始使用“tıklamak”这个词,这种译法更好,既可以表示使用鼠标操作,也可以表示用手指进行操作。