语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
提高速度、丰富内容、改善内容与当地市场的契合度:经验丰富的数字营销人员会通过合理部署以上举措来拓展市场和提高销售额。
能否快速推出更多吸引目标受众的内容取决于诸多因素。本地化流程中的一个关键环节就是当地审校。然而,有一点众所周知:这一校对阶段很容易出现延期情况。总部与子公司之间经常会出现冲突。总公司设定截止时间,要求子公司快速高效地进行审校,而各个当地子公司能够使用的工具十分有限。校对人员还会面临其他困难。
该阶段出现的任何挫折都会妨碍当地内容按时上线,导致内容引擎和产品上市速度放缓,并影响您通过优质内容触及目标市场的能力。Lionbridge Language Cloud 的结合上下文审校等诸多先进语言技术可以帮助您克服这些困难,让您的内容引擎能够以理想性能运转。
Lionbridge Language Cloud 可自动执行并简化审校流程。这样,子公司就可以尽早参与到内容创作中,以尽量减少与总部之间的冲突。该平台的结合上下文审校功能则可实现先进的上下文预览效果,让您能够快速提供客户所需语言版本的优质内容。
当地审校是本地化流程中的一个环节,由当地母语人士审校语言服务提供商 (LSP) 交付的翻译内容。通常而言,校对人员为客户公司的员工,居住在目标市场的所在国家/地区,熟练掌握源语言和目标语言。这些审校人员特别适合执行校对任务,因为他们通常既以目标语言为母语,又是公司内的主题专家。在当地审校流程期间,校对人员进行修订,以确保内容能够引起当地市场的共鸣。
当地审校人员通常不是专业的语言专家,而且经常必须在本职工作已满负荷的状态下处理校对任务。超负荷的工作以及要在上下文有限的条件下进行审校任务,这两者是导致延期的重要因素。此外,由于当地审校人员没有从头参与内容创作流程,经常会与总部意见相左。这种情况会给流程带来压力,导致进展缓慢。电子邮件往来和 Excel 表格等繁杂的手动任务让工作变得更加乏味,这会进一步加剧延误。
当错过翻译校对截止日期时,公司面临两种选择:要么调整期限,延迟发布内容;要么发布未经当地校对人员审校的材料。两种方案都并非明智之选,后一种方案可能会致使公司发布质量不尽人意的内容,因此相当有风险。这两种情况都会导致公司错失与潜在客户及现有客户沟通的机会。而这反过来会阻碍公司发展,使公司无法充分提高销售额。
除了超负荷工作之外,当地审校人员还必须经常在上下文不充足的情况下进行审校。这就像是在只能听到声音的情况下试图跟上电视节目剧情一样。看不到画面便无法掌握所需的全部信息,可能会导致错过重要剧情或故事细节。
与这个例子类似,当地审校人员必须经常在缺少充足信息的情况下评估 LSP 翻译的内容,这样难以取得令人满意的结果。审校人员通常没有词汇表和风格指南。因此,他们可能会犯语法错误或者无法正确翻译词汇表术语,这样会影响公司的品牌形象。当地审校人员给出的译文可能与源文相去甚远,在某些情况下可能会导致 LSP 的语言专家遭到罚分。然后,LSP 需要进行漫长的根因分析。
此外,当地审校人员通常只会看到分割成小段的源语言和目标语言对照文本,而无法看到上下文,这样不利于充分理解要传达的信息。如果是网站本地化,他们通常无法看到文本在页面中的布局情况,这种情况下很难进行网站翻译。
缺少上下文会招致质量问题,威胁到品牌形象的一致性,引发更多疑问,增加审校次数,并拖长本地化流程。公司可以利用先进技术克服这些困难,为审校人员提供所需的全部信息,以便高效、有效地进行在线翻译审校。
Lionbridge Language Cloud 能够自动执行并改善校对流程。它为当地审校人员提供词汇表和风格指南,将他们的反馈整合到工作流程中,以收集他们编辑的内容,并让他们能够使用升级版的结合上下文审校预览功能。结合上下文审校提供关于内容的上下文信息,从而达到改善营销材料和网页效果的目的。
Lionbridge 已开发出适用于主流内容管理系统 (CMS) 的连接工具。借助此工具,可以轻松实现内容共享,并且公司能够在自己的系统内使用预览功能。
如果是 HTML 文件,审校人员可以使用 Lionbridge Language Cloud 中的在线审校工具,一键获取所见即所得 (WYSISYG) 视图。通过这种翻译预览功能,审校人员能够看到成品的呈现效果。对于 XML、MIF、DOCX、PPTX 和 XLSX 格式,审校人员可查看表格、列表和文本格式等上下文信息。这种补充资料能够让审校人员更轻松地执行校对流程,并有助于优化新闻通讯、白皮书和其他营销宣传材料的制作。
使用结合上下文审校功能,当地审校人员还可以生成开发中网页的翻译版预览,这正是公司在数字优先的世界中有效运营所需的利器。审校人员将准确地看到翻译后的文本与网页整体风格的贴合程度如何。审校人员可以选择查看源内容、目标内容或同时查看两者。掌握全面情况非常有用,尤其是在审校描述图像的翻译文本时更是如此。
通过此技术,当地审校人员能够在经过排版的格式下进行修订,相比于只能使用小段文字对照形式进行修订,这是一项巨大改进。充足的上下文信息能减少审校人员的疑问,并缩短审校周期。借助结合上下文审校预览功能,当地审校人员可以提高翻译准确性,改善翻译质量,并加快审校速度。由此,公司将能够更快地将内容投放到市场并加快产品上市的速度。
结合上下文审校预览是 Lionbridge 人工智能 (AI) 平台的一项功能。Lionbridge Language Cloud 为端到端内容周期(包括翻译审校流程)提供 AI 支持。通过 Lionbridge Language Cloud Analytics,用户可实时看到提交内容、审批内容、进行中的项目和已完成的任务。Language Cloud 会在需要审校内容时自动通知审校人员,将他们的编辑内容发送回翻译人员,并且通常会让流程更具条理性。
当公司选择将结合上下文审校预览功能添加到自己的流程中时,该功能会作为一个附加按钮显示在界面上。用户能够进行在线编辑,在经过排版的格式下进行修订,并且依然能够访问其语言资产,比如词汇表和翻译记忆库 (TM),以确保品牌形象的一致性。再加上 Lionbridge 的 Global Brand Voice 系列术语服务,审校工作会变得更加轻松。
贵组织内的当地审校人员、网站经理、营销副总裁等人都会觉得此功能颇具价值。
很显然,使用结合上下文审校技术就能够结合上下文进行审校,这会令当地审校人员获益良多。该功能支持以双语格式检索图像和翻译并提供他们所需的所有上下文,令工作更轻松。比如,他们将知道自己的修改是否会对网站造成负面影响。他们可以在将材料发回 LSP 之前修复该问题。而 Lionbridge 可以将审校人员的优选译法存储在公司的 TM 中,进而减轻当地审校人员在未来项目期间的编辑工作量。这会使流程更加高效,并赢得审校人员的好感。
“审校人员只需修改一次。他们很高兴看到自己所做的修改能保存下来,”Lionbridge 客户管理总监 Armin Halder 如是说。
自动化审校流程能够快速交付高质量内容,这会令负责整个网站相关项目的网站经理获得战术优势。Lionbridge Language Cloud 搭配其结合上下文审校预览功能可提供以下优势:
Lionbridge Language Cloud 的审校功能和预览功能会让营销副总裁获得众多战略优势。他们可以:
越来越多的公司开始利用预览功能,让当地审校人员能够结合上下文进行审校。许多公司从项目一开始就使用该功能,而有些公司则是在审校过程出现困难之后及时做出调整,开始使用这一功能。无论属于哪种情况,预览功能对公司来说都是重要工具,可显著优化本地化流程并帮助公司在空前激烈的竞争环境中蓬勃发展。
“如果您觉得此工具实施起来有困难,请联系我们,我们将为您提供实施步骤,”Lionbridge 高级渠道工程师 Therese Harris 表示。“然后,您可以非常轻松地将其纳入您的流程。”
如果您想要了解语言技术如何帮助您更快地将内容投放到市场中,请立即联系我们。