语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
本文是“语言技术的未来”系列的第四篇,该系列探索了技术发展在语言交付方面带来的变化。
如果贵组织目前仅在一个或少数几个市场中开展业务,那么将产品/服务推广到更多国家/地区对于提高利润至关重要。为了推进该变革性战略的实施并吸引新买家,您需要了解他们使用哪种语言,并确定如何妥善处理本地化事宜。本地化是使您的产品或服务适应新市场的过程。
尽管有多种实施本地化的方法,但这通常取决于您的内容管理系统 (CMS) 设置和您过去所做的战略性本地化选择。您可以将本组织的 CMS 与本地化服务提供商 (LSP) 集成,然后由 LSP 实施本地化相关工作。您可以采取人工方式处理内容。您还可以利用一种称为 Translation Proxy 的技术。
Translation Proxy 就像本地化领域的“圣杯”,据说可以确保交付出色的服务和无忧的实施流程。但是这项技术是否真正能达到其宣传的效果?在决定采用 Translation Proxy 之前,请继续阅读本文以了解有关其优势和潜在弊端的更多信息。
Translation Proxy 是一套紧密集成的技术,可以即时提供本地化的网页。Translation Proxy 通常包括以下组件:
这些组件相辅相成,为您的网站实时提供多语言数字化体验。
以下是 Translation Proxy 的运作方式:
要运行 Translation Proxy,您只需在主页上部署几行代码以触发语言选择器和地理位置定位脚本即可。这些工具可以识别访问流量的来源。部署完成后,Translation Proxy 将会把来自其他国家/地区的访问流量转至全球网站的本地版本,该本地版本是由 Translation Proxy 托管和自发创建的。
这种本地化方法听起来像是一种简单的网站本地化方法,它有不少优势,但同时也有一些需要注意的重要事项。
客户最看重 Translation Proxy 系统的以下几点优势:
使用 Translation Proxy 有以下几个缺点。公司在引入这项技术之前应该了解这些弊端。
Translation Proxy 技术很容易发生所谓的“渗漏”事件,也就是说有时会交付未本地化的内容。这些事件会导致客户体验不佳,并可能对他们的品牌认知产生负面影响。
如果网站结构复杂并且还从其他网站或多个数据库中获取内容,负面影响尤其明显。在这些情况下,通常使用实时机器翻译来即时翻译原语言内容。这样做可能会造成网站不同版块的翻译质量参差不齐。
Amazon 在进入瑞典市场时就发现了这个弊端。自动翻译在其零售网站上造成了大量令人尴尬的错误,成为公众的笑柄并引起了媒体的关注。
Translation Proxy 无法本地化非文本材料,例如视频、电子书、手册和图表。和“渗漏”事件一样,这个缺点会削弱客户对网站、产品和品牌的体验。
在部署 Translation Proxy 之前,需要使用传统方法将这些非文本材料进行本地化,如使用翻译管理系统,或者与当地代理机构或 LSP 合作。这些解决方案将使您的本地化工作流程更加复杂,迫使您不得不运行两个本地化工作流程。这是一个值得关注的问题,因为当今网站上的大量内容都属于非文本材料。
在终端用户和您的网站之间放置任何组件都会影响网站的加载时间。Translation Proxy 会使网站加载时间更长。尽管影响通常相对较小,但即使只增加了一两秒钟的加载时间,也可能会对用户体验产生负面影响。HubSpot 进行的一项研究表明,每增加一秒的加载时间,客户转化率就会降低 7%。
贵组织的数字营销团队致力于尽可能减少加载时间。而 Translation Proxy 的功能却与这些工作背道而驰。
由于会发生“渗漏”事件,您需要经常对 Translation Proxy 进行故障排除,如果故障出现在网站最重要、最显眼的版块,这会相当令人伤脑筋。尽管这些“渗漏”事件可能很容易修复,但您的 Translation Proxy 供应商还是需要一定的时间来解决问题。而这点时间可能就会影响到客户转化率。
并且这些临时修复通常需要额外的支出,最终可能导致技术成本过高。“渗漏”事件是属于严重问题还是可以忍受,取决于您对突破性技术的接受度。
在当今这个瞬息万变的世界中,每时每刻都在生成大量内容。因此,搜索引擎现在具备可针对内容原创性和影响进行评估和分级的功能。搜索引擎可能会检测到自动生成的内容并对这些内容实施“惩罚”,从而使其较难被搜索到。搜索引擎不会对人工生成和本地化的内容采取相同的处理方式。因此,将 Translation Proxy 用作某些市场的本地化战略可能会导致搜索结果令人失望,进而会降低投资回报率 (ROI)。
从长远来看,Translation Proxy 的运行成本可能会很高。除了需要对频繁“渗漏”的未本地化内容进行人工翻译外,还需要运行一个单独的本地化工作流程来翻译网站上的某些营销宣传材料。这使得在大多数情形中,将 Translation Proxy 作为本地化战略的成本无法预测。
尽管 Translation Proxy 可能仅在某些特定情形下才是行之有效的解决方案,但它是一项值得关注的技术。
虽然依靠 Translation Proxy 并不是一个理想的办法,但对于想要在一两周内打造全球化和多语言数字体验的公司来说,这会是一个良好的起点。
Translation Proxy 不需要在网站上进行设置。但是,您必须正确配置 Proxy 引擎,以便交付用户关注的大部分内容,并尽可能减少“渗漏”事件的发生。对于刚刚开始对资产进行本地化处理的公司来说,这似乎是一个不错的解决方案,但了解清楚 Translation Proxy 方法的利弊也同样重要。
与部署全面的翻译管理系统或内容管理系统相比,Translation Proxy 的初始投资相对较小。但是,Proxy 仅能帮助您迈出第一步。一旦需要翻译营销宣传材料或解决“渗漏”问题,您就立即需要进行额外的投资。
与 Translation Proxy 相关的成本无法预测。最初看似颇具成本效益的选择反而会增加您的营销或本地化预算,并给客户体验带来负面影响。所以在比较不同备选方案的成本时,重要的是要考虑总拥有成本,而不仅仅只看初始投资。
如果网站某些版块的内容曝光度较低,即使发生“渗漏”问题也不会造成太大影响,那么 Translation Proxy 则是一个快速打造全球化数字体验的理想解决方案。
Translation Proxy 适合简单的静态网站。
此类网站具有一个中央内容存储库,没有社交媒体小部件,内容来源也比较单一。只需利用机器翻译而无需借助专业翻译人员,即可轻松映射网站并对所有内容本地化。不过,当今大多数品牌都拥有全面而复杂的全球化数字体验,并通过社交媒体、电子商务聊天机器人以及其他方法与用户互动。Translation Proxy 技术并不适合这类复杂的网站。
Translation Proxy 技术是一个值得关注的选择,应考虑将其纳入您的内容和本地化战略。但是请记住,在评估是否选择这项技术时要比较总拥有成本,而不仅仅只看初始投资。
对于尚未开始规划长期本地化战略或刚开始制定本地化战略的公司,Translation Proxy 可能是个颇具吸引力的选择。但请注意,从长远来看,Translation Proxy 的成本可能会非常高,并且由于缺乏可扩展性,该方案会带来其他挑战。
现在,您已经了解了 Translation Proxy 的优点和缺点,可以更好地评估其价值。您是否应实施这项技术?在大多数情况下,回答都是“不”。
对于大多数企业而言,Translation Proxy 并不是理想选择。根据我们的经验,中端市场公司和大型企业在全力以赴进军全球数字销售市场时,通常不会选择 Translation Proxy。这些企业在尝试过该战略后很快就放弃了。
那么,Translation Proxy 的替代方案是什么?强烈建议您与优秀的 LSP 合作伙伴共同部署 CMS。这就是许多中端市场公司和大型企业制定其全球电子商务计划并取得成功的方法。
如果您已经部署了与 LSP 技术集成的 CMS,那就更好了。Lionbridge 对该集成的承诺使零售商能够在自己的 CMS 平台工作,同时简化和加快翻译流程,无论他们使用哪种技术。
如果您选择与 LSP 合作,既可以选择与单个供应商合作,也可以选择与多个供应商合作。如果您决定与多个供应商合作,则可能需要部署一个翻译管理系统来管理所有的供应商。此途径的成本较高,这也是与单个 LSP 合作更为有利的原因之一。要详细了解多供应商战略的利弊,请阅读本系列的第一篇文章。
对于多语言内容管理和本地化来说,选择部署 CMS 并与一个 LSP 合作相比实施 Translation Proxy 技术而言是更成熟的解决方案。尽管执行多语言 CMS 需要更长的时间,但这种时间投资将会带来丰厚回报。终端用户将获得更出色的客户体验,公司将能够预测成本,最终结果可能是带动销售额的增加。
要详细了解网站本地化战略,请立即联系我们。
以客户当地市场的语言提供产品信息和其他内容,大大有助于企业把握住电子商务销售商机,eMarketer 的数据显示,2020 年全球电子商务销售额达到 3.9 万亿美元。
CSA Research 的调查显示,大多数人在用母语接收信息时都更愿意做出购买决定。一项针对 29 个国家/地区 8,709 名消费者的深入调查发现:
来源:“Can’t Read, Won’t Buy - B2C”(看不懂就不会买 - B2C),CSA Research,2020 年 6 月