语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
为了推广贵公司的产品或服务,您已经创建了引人入胜且行之有效的宣传内容来与目标受众建立联系。 但是,如果不借助创译服务,即便目标语言是您的母语,传达信息也可能比您想象的更困难。 瑞士一家大型连锁超市 Coop 就曾在这方面得到过惨痛的教训。几年前,Coop 在其夏季广告活动中采用“Chame das grille?”(来点烤肉吗?)这一问句作为宣传语,“grille”一词来源于高地德语中的动词“grillen”,但在瑞士,当地的瑞士德语词应写作“grilliere”,用词失误在 Coop 瑞士客户群中引起了轩然大波,还引发了关于语言规范长达数月的跨境辩论(仅德语)。
Coop 在其广告中使用了“grillen”一词,而非“grilliere”,引发了一场语言争论(仅德语)。
在此案例中,仅涉及一种语言(德语)。 试想一下,当您的公司使用多种语言创建信息时,需要注意多少潜在的语言和文化错误。 创译由此应运而生。
创译是指将一种语言的信息改编为契合另一受众文化的信息的过程。 创译不是刻板的逐字翻译,而是专门针对特定市场编写全新文本,并从中传递原始内容的意图、语境、风格、语气和情感。 “创译”一词包含了两个词语: 一是“翻译”,指使用另一种语言传递文本信息,二是“创造”,指生成新内容。 这一颇具创造性的过程需要在语言专业人士的支持下完成,他们是目标市场的语言和文化特征方面的专家,并且对您的行业非常熟悉。
当使用另一种语言陈述客观事实时,是不需要进行创译的。 例如,股票报告用于向读者传达股票价格的变化趋势,以及导致该趋势出现的公司内部原因等信息。 该材料真实客观,且不掺杂感情: 您需要的是具备您行业专业知识的翻译人员。 这与更倾向引发情感共鸣的内容有很大的不同,后者包括:
这类信息传递注重情感、语气和风格,经常伴之以图像并且会玩一些文字游戏。 因此,关注文化和语言特点尤其重要,直译往往难以奏效。 处理这些内容就需要创译服务。
您提供的信息越详细,目标语言的译文就越精确。 除了源语言和目标语言外,您的语言服务提供商还需要了解有关您所需创译服务的一些具体信息。 其中包括对下列问题的回复:
如果是为了公司活动进行创译,并且您已制定创意摘要,请将摘要转发给您的语言服务提供商。 这会使语言专业人士对重要信息一目了然。 如果创译还需要其他信息,您的语言服务提供商会要求您提供。
一旦接收到您的原始文本和进行创译所需的全部信息,我们的创意语言专家便会开始工作。 他们不仅精通目标市场的语言和文化,而且还熟悉您的行业并一步步推进创译流程:
理解创译的目的和创译质量的衡量标准非常重要。
如果原文中用到了一些对新市场来说十分陌生的习语或短语,那么我们建议运用创译来让您的信息通俗易懂。例如,Lionbridge 曾发布过名为《全球化简介》(英文原名“Going Global 101”)的 8 期系列博客文章,而对全球读者来说,原名中“101”这一名词(美国俚语,意为入门级或入门课程)可能会难以理解。因此,在面向德语读者编写此系列博文时,虽然最准确的逐字翻译是“Globale Präsenz 101”(字面意思为“全球呈现 101”),但在我们富有创意的语言专家的建议下,标题最终采用创译版本 —“Internationalisierung leicht gemacht”(英文“Internationalization Made Easy”,意为“轻松走向国际市场”),从而更贴切地再现了所要传达的信息。
为了在当地市场提高搜索排名,我们建议,对于投放某地区的网页内容文案,应当掺杂创译内容和创作内容。随着 Google 算法 BERT 的应用,会有越来越多人使用日常用语以及较长的短语和问题来搜索查询。如果翻译太接近原文,就不会包含当地的常用短语和提问方式,而这些正是搜索关键字。在这种情况下就应当采用创译,将通过 SEO 分析得到的关键短语巧妙、通顺地融入网页文案。阅读本博客文章,详细了解 2020 年多语言 SEO 内容创译。
您是否计划使用多种语言进行广告宣传?您网站上的标题是否需要本地化?您是否需要针对某地区用户的搜索习惯来优化译文?与经验丰富、创意十足的语言专家合作,让您的创译内容符合以下几点要求:
准备好将创译纳入您的全球营销策略了吗?联系我们的创译专家,他们将助您一臂之力。
#广告 #全球化 #本地化 #创译 #翻译