语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
您可以将翻译、本地化和创译视为向异域文化传递信息的不同方式。
在向新市场宣传您的产品或服务时,如何确定哪种做法是合适的?首先,您需要确定准确性方面的总体目标:您是要对内容进行直译,还是想引发受众的情感共鸣?还是两者兼而有之?
翻译是在不同的语言之间进行精确转换的过程,侧重于使源语言与目标语言一一对应。本地化本质上包括一定程度的翻译,但会根据语言和文化的细微差别,对译文进行进一步的调整和润色。而作为这三种形式中最新的一种,创译在一定程度上摆脱了逐字逐句死板直译的束缚,有利于在不同语言之间传达内容所要表达的“感觉”。
哪种服务适合您?下方的表格可帮助您确定所需的服务。想要咨询一下语言服务提供商吗?立即联系我们,踏上合作之旅。