语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
在过去的 25 年里,我们的生活方式服装品牌客户不断壮大,员工规模达到数万人,在北美、欧洲和亚太地区开设了数百家实体店,并建立了强大的全球在线影响力。这家零售商如今已家喻户晓,成为了奢华的代名词。
在与 Lionbridge 现有合作的基础上(期间我们翻译了各种营销材料),该公司启动了一项为期 18 个月的语言服务项目,旨在与全球数十个市场的客户建立联系并增强关系。
这家零售商迅速扩张,力求覆盖 35 个市场。然而,他们在全球零售本地化上做出的努力未能满足自身对翻译内容的紧迫需求。这种不足使得该公司无法顺利在目标市场中建立强大的客户基础。
该客户问题的根源在于:
全球员工之间沟通困难。
分散的语言服务提供商 (LSP) 网络,增加了公司的行政工作量和成本。
需要同时翻译所有目标语言。
繁琐的审核流程导致本地化过程中效率低下。
Lionbridge 与这家零售商紧密合作,了解其需求,定义解决方案的范围,确定参与人员的角色和职责,并建立一致认可的成功标准。
为了更好地满足客户需求,Lionbridge 安排了两位现场翻译与零售商的内部团队直接合作,并组建了一个由大约 25 名 Lionbridge 人员组成的多学科团队,包括项目经理、语言团队负责人、技术服务负责人、工程师和超过 200 名外部翻译,共同处理全球零售本地化任务。当地项目经理直接与当地需求方沟通,而中国的本地化专家则负责协调整体项目管理计划。
语言服务包括:
现场服务,由擅长繁体中文-台湾和繁体中文-香港的译员提供。
对员工沟通内容、网站更新以及各种格式产品信息(包括 PowerPoint、Excel、InDesign、Figma、Adobe FrameMaker 和 Photoshop 文档)的翻译和本地化。
视频和音频翻译,包括转录、屏幕文本和字幕。
在线学习和培训内容本地化。
本地化测试服务。
集中项目生产。
每季度提供语言质量保证 (LQA) 服务,评估各语言提供商的翻译样本,并帮助客户评估其他候选人。
网站的其他语言测试、创译请求和文化方面的检查。
为了确保顺利合作,Lionbridge 重视有效沟通,每两周与客户会谈一次。
我们的客户高效地将其本地化内容分发到 35 个新兴目标市场,同时将本地化成本降低了 25%。
由于节省了成本,我们的客户能够在相同的预算内将更多内容本地化,并将剩余资金用于其他本地化方案。
我们的服务支持了当地的营销活动和门店运营。需求方对我们的服务非常满意,特别强调了他们现在能够更好地与受众互动。
您是一家想要进军更多市场的全球零售商?我们随时准备提供帮助。
我们渴望倾听您的需求,并向您展示我们的创新功能如何助您冲破藩篱、拓宽全球舞台。期待探索新机遇?我们随时待命,愿助您扬帆启航。