Lionbridge 的 TRUST 框架
建立对 AI 应用的信任
选择语言:
对于在线销售产品的企业,如果能够以众多语言在不同数字渠道为更多客户创作和交付个性化内容,就更有可能抢占先机。
从战略上管理多语言内容的那些企业可以更好地向其潜在客户传递自身的企业价值观和产品信息,进而获得超越竞争对手的优势。然而,大规模地与全球受众沟通并非易事。
有力的本地化合作伙伴和有效的现代本地化平台可以协助完成这一任务,并帮助企业打造令其客户满意的数字体验。
Lionbridge Cloud 将人员、流程和技术融为一体,帮助客户大规模推进其本地化项目。
Lionbridge Cloud 提供本地化平台和共享资源,让客户在遵照其术语并保持一致品牌形象的同时快速扩展自身的本地化项目,以实现其内容目标。我们还提供其他服务模式,满足您的不同需求。
以下是有关服务模式的客户常见问题解答。
不需要。Lionbridge Cloud 是一套整体式解决方案,利用我们的现代本地化平台 Lionbridge Language Cloud 提供本地化服务。我们会提供技术以及相关的额外福利,无需额外费用。
服务将取决于您内容的类型和用途。
翻译服务通常适用于简单文档,本地化服务则处理形式更复杂的内容,例如应用或网站内容。
翻译服务重点关注将文本从一种语言转换为另一种语言,确保译文准确传达源内容的意思。
本地化这个术语涵盖的范围更广,除了要传达原意,还需要考虑到内容的其他方面,例如排版、文化差异以及最终格式(包括应用程序、文档或网站)。
根据内容及其用途,您可能需要选择不同的服务。
大多数企业无需翻译管理系统 (TMS),因为它们的内容工作流程相对简单明了,并且差别不大。购买和运行 TMS 会大大增加您的本地化成本,致使您的内容或翻译预算缩水。
为了更好地评估您是否需要翻译管理系统,请先考虑清楚以下问题:
您需要同步推进多少个内容流?
您的本地化工作流程有多复杂?
您需要将内容进行多少种语言的本地化?
您在本地化方面的支出是多少?本地化技术的成本会很高吗?
您的内容有多复杂?
您的文件格式有多复杂?
要了解关于翻译管理系统的更多信息,请阅读我们的博客:《语言技术的未来:了解语言翻译管理软件的适用情形》。