Lionbridge 的 TRUST 框架
建立对 AI 应用的信任
选择语言:
要与全球受众沟通,企业需要解决诸多挑战。打造简约直观的数字体验只是其中一项,以数十种语言与他们交流则是另一大挑战。
Lionbridge Enterprise 是专业的本地化服务,针对需要应对数十个内容流、数字渠道和文件格式,并且必须以上百种语言进行交付的大型复杂本地化项目而设计。
为支持复杂且棘手的本地化工作流程,我们打造了 Lionbridge Enterprise。它囊括人员、流程和技术这三大关键组成部分,是一项完整且可全面定制的本地化解决方案。
Lionbridge Enterprise 为专业性很强的内容工作流程提供量身定制的本地化服务。Lionbridge 与客户合作设计生产流程,制定质量标准,并组建专门的团队来满足他们的需求。我们还提供其他服务模式,满足您的不同需求。
以下是有关服务模式的客户常见问题解答。
不需要。Lionbridge Enterprise 是一套整体式解决方案,利用我们的现代本地化平台 Lionbridge Language Cloud 提供本地化服务。我们会提供技术以及相关的额外福利,无需额外费用。
服务将取决于您内容的类型和用途。
翻译服务通常适用于简单文档,本地化服务则处理形式更复杂的内容,例如应用或网站内容。
翻译服务重点关注将文本从一种语言转换为另一种语言,确保译文准确传达源内容的意思。
本地化这个术语涵盖的范围更广,除了要传达原意,还需要考虑到内容的其他方面,例如排版、文化差异以及最终格式(包括应用程序、文档或网站)。
根据内容及其用途,您每次可能需要选择不同的服务。
大多数企业无需翻译管理系统 (TMS),因为它们的内容工作流程相对简单明了,并且差别不大。购买和运行 TMS 会大大增加您的本地化成本,致使您的内容或翻译预算缩水。
为了更好地评估您是否需要翻译管理系统,请先考虑清楚以下问题:
您需要同步推进多少个内容流?
您的本地化工作流程有多复杂?
您需要将内容进行多少种语言的本地化?
您在本地化方面的支出是多少?
本地化技术的成本会很高吗?
您的内容有多复杂?
您的文件格式有多复杂?
要了解关于翻译管理系统的更多信息,请阅读我们的博客:《语言技术的未来:了解语言翻译管理软件的适用情形》。