语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
公众首次接触机器翻译 (MT) 时,认为这项新技术对大多数企业而言应用面不广。
而现在,这项技术已发展成熟,可支持更多使用情形。如今,MT 是一项可推动业务发展的企业级技术。
虽然这项技术仍有很大的改善空间,但机器翻译专家可帮助公司利用软件的力量,同时突破软件自身的局限性,避免造成不合人意的错误。如果运用得当,MT 可帮助公司解决实际业务问题并壮大全球客户群体。
新冠肺炎疫情加速了数字化转型,让我们突然置身于一个以数字为中心的世界。公司必须有效地与全球受众进行沟通才能取得成功。他们比以往面临更大的压力,需要在现有或更低预算范围内更快地翻译更多材料。
如果公司使用理想的 MT 引擎高效处理所有内容并通过不同程度的人工干预满足不同质量要求,则能够以远低于传统人工翻译方法的成本翻译海量内容并确保质量达到预期。
正在考虑实施机器翻译?不妨了解一下如何轻松使用这项技术及其如何帮助您实现业务转型。
平均来看,在工作流中使用机器翻译后,我们的客户取得了如下成果。
40% 的消费者不会购买不以其母语提供信息的产品;而以其母语呈现的内容即使质量不佳,也有助于相关产品获得青睐。
(来源:“Can’t Read, Won’t Buy - B2C”(看不懂就不会买 - B2C),CSA Research,2020 年 6 月)
66% 的消费者已在使用 MT。
(来源:“Can’t Read, Won’t Buy - B2C”(看不懂就不会买 - B2C),CSA Research,2020 年 6 月)
如果您的客户使用免费的机器翻译产品来理解您的内容,得到的译文可能会有错误。通用机器翻译系统存在错误频出的风险因素,可能会损害您的品牌。利用更先进的 MT 产品,您可以通过管理术语来更好地控制和提升质量。
MT 已得到普遍接受并在迅速发展。甚至过去抵制 MT 的领域(例如游戏和营销)以及内容受到严格监管的行业也在越来越多地使用这项技术。
从 2022 年到 2030 年,机器翻译市场的复合年均增长率 (CAGR) 预计将达到 30%。此数据表明,该技术将日益发展成熟并被广泛采用。
(来源:“Machine Translation Market Size| Industry Analysis, 2022-2030”(2022 年到 2030 年机器翻译市场规模行业分析),Global Market Insights)
利用根据特定语言对确定的理想 MT 引擎和方法,翻译海量内容。
通过跨越不同时区和语言障碍改善服务团队的灵活性,提高客户满意度。
通过消除沟通障碍,提高您全球团队的生产力。
详细了解如何通过 Lionbridge 的自动化解决方案 Smart MT 实现“译达万物™”
无论您在哪个垂直领域开展业务,机器翻译均可帮助您克服业务挑战。下面介绍了 MT 如何为法律、生命科学和电子商务专业人员提供支持。
仍然对机器翻译有疑问?以下是一些客户常见问题解答。
您可以考虑使用 MT 处理所有内容,但其使用情况最终取决于内容类型及其用途。
作为一种高效工具,MT 在各个工作流程中发挥着重要作用,可降低翻译成本并提高翻译速度和内容交付速度。但通过将 MT 与人工翻译服务相结合,公司可以更好地实现内容目标。
几乎无需人工干预的 MT 特别适合无需完美译文的低曝光度内容。而在对翻译质量要求较高时,MT 亦可为翻译人员提供支持,助其处理大量内容。
机器翻译是将文本从源语言自动翻译成目标语言。神经网络机器翻译 (NMT) 是在将内容从源语言自动翻译成目标语言时使用神经网络的翻译技术。
NMT 的翻译准确性更高,因为它能充分考虑材料的上下文来进行翻译,而不仅仅囿于单个词语。
在某些情况下,MT 引擎要优于人工翻译。如果您必须快速翻译曝光度较低的大量内容,那么 MT 是理想之选。
翻译评论等用户生成的内容就是一个很好的例子。翻译手册和文档、某些知识库文章或简单的登陆页面时,MT 也非常有用。
随着 MT 技术进一步发展和演进,它将能够处理更复杂的内容和使用情形。
虽然 MT 质量近年来有所改善,但引擎仍容易出错。内容的价值和曝光度越高,使用机器翻译而不进行人工干预的风险就越大。对于曝光度较高的高价值内容,我们建议客户由专业人工翻译进行后期编辑,以避免出现可能会在声誉、财务或法律方面造成损害的错误。阅读我们的博客自动化质量检查避免机器翻译为公司招致重大错误,了解如何避免重大 MT 错误。
如果要处理敏感数据,Google Translate 或 Bing Translate 等免费 MT 产品并不安全,因为这类解决方案可能会使用您提供的材料训练其引擎。您的数据就是您使用这些产品要付出的代价。
如果您处理的是内部业务、法律或私密文档,可以考虑使用隐私程度和安全性更高的付费解决方案。
在一次在线讨论会中,一家使用 MT 发布其他语言内容的公司向 Google 提出了这个问题。根据搜索引擎杂志(Search Engine Journal) 的报道,来自 Google 的 Lizzi Sassman 回答如下:
“很高兴得知翻译人员[对机器翻译][基本]满意。只要有翻译人员参与审校流程,Google 搜索引擎完全可以接受经过[微调]的机器翻译内容。这是关键所在。您需要注意的是要确保不断提供易于理解的高质量内容。”
公司必须提供 Google 搜索引擎看好的内容。Google 的回答印证了一点,即在您监控译文质量以确保让读者满意的前提下,MT 有一定价值。
作为机器翻译专家,Lionbridge 可以帮助您开始充分利用 MT 技术,而不会产生严重的翻译错误。我们可提供相应服务,帮助您确定适合您的内容的理想引擎,然后使用我们的 Smart MT 产品提高译文质量,必要时也会对 MT 进行训练,并建立架构以满足不同的质量水平要求。