服務內容首頁
生成式 AI
- AI 翻譯服務
- Content Remix
AI 訓練
- Aurora AI Studio™
機器翻譯
- MT 追蹤工具
Smart Onboarding
翻譯服務模式
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
- Lionbridge Language Quality Services
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
選擇語言:
國際翻譯工作者聯合會 (International Federation of Translators,IFIT) 於 1953 年,訂定每年的 9 月 30 日為國際翻譯日,希望世人能在這一天,肯定並讚揚全球各地語言專業人士的社會貢獻與工作成就。語言服務領域的從業人員其實非常眾多,包括了專業譯者、口譯員、本地化專家、校對人員、敘事設計師、配音員以及其他語言服務專家。身為一間語言服務公司,我們全球社群所提供的專業翻譯服務及口譯服務,對我們自然是重中之重。也因此,每一天我們都非常重視社群夥伴們對每一個專案的貢獻,不會因生成式 AI 翻譯的使用與否而異。適逢國際翻譯日,我們基於許多理由要向譯者、口譯員和其他語言專業人士致敬,以下僅列舉其中一些。
語言專家如何有助提升 AI 翻譯的品質
語言專家能篩選出必要的視覺、音訊和文字資料,協助訓練大型語言模型 (LLM) 產出正確的翻譯。
審閱人員或編輯人員能在流程的初期出手輔助,抽樣檢查初步的翻譯並加以修改,協助 LLM 後續能以更高品質產出翻譯。
審閱人員可以在最後階段進行檢查,仔細審閱與編輯翻譯素材。
律師要提交給法院的任何文件,都必須經由翻譯人員處理。儘管可以在一開始使用 AI,但之後必須要由 SME 進行人工審閱,才能符合法院的要求標準。
電玩遊戲腳本的譯者可以藉由 AI 輔助,改寫翻譯供更少、更多或不同的群眾角色使用,以便配音員能夠在要求的時限內完成翻譯腳本台詞的配音。
AI 工具每天都在接受訓練,但可能永遠無法在以下方面涵蓋人類多元特色的完整光譜:
語言專業人員能以細膩的敏感度確保專案妥善地完成,這是單憑 AI 本身所無法辦到的。如要確保結果絕對不會有具傷害性、偏見或仇恨的內容,就一定要持續重視與肯定譯者、口譯員、審閱人員和其他語言專家的重要角色。
AI 確實是種令人振奮的工具,但也僅止於此,它就只是個工具。我們可以運用 AI 來提高譯者的工作量能,或者也可以用來協調專案與眾多口譯員間的工作安排,諸如此類。但我們最珍貴的資產,還是我們的人才網:譯者、口譯員、桌面排版人員、多媒體合作夥伴、審閱人員、遊戲測試人員,以及其他語言專家。這些人才可以在流程的任何步驟上發揮關鍵作用:
我們採用 Aurora AI Studio™ 的 AI 訓練服務,便能提供組成多元的全球社群以及實證有效的技術。我們會使用這個平台,協助客戶享有由全球各地形形色色翻譯工作者所組成的人才網。運用 Aurora AI Studio,一個專案可以在數日內,由數以百計的人才完成測試或是翻譯工作。我們的 AI 工具是個強大的媒介,能協助我們值得信賴的語言專家在指定的期限內完成專案。
另一個例子,就是我們的語言專家也會運用 AI,在其輔助下迅速完成多個或大量的內容。這種情況下,AI 系統同樣也是深具活力、令人振奮的工具。不過,完成工作的終究還是人類。
不只是在國際翻譯日,Lionbridge 在一年內的所有其他日子,也都非常感謝由譯者、口譯員、多媒體合作夥伴、桌面出版人員及其他語言專家所組成的優秀人才網以及他們的傑出表現。我們專心致力為每一個專案量身打造最適宜的解決方案,無論有沒有搭配使用 AI 工具,這個過程經常會涉及一些只有人類才能提供的細膩處理,而這樣的人工介入是無可取代的。
想加入我們的語言專家人才網嗎?歡迎參閱我們的工作機會網頁。