語言:
語言:
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
解決方案
- 翻譯服務模式
- 機器翻譯
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
我們的知識中心
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
選擇語言:
翻譯跟其他語言服務,一般是由採購部門負責選購和簽約。也因為如此,生命科學翻譯服務的需求往往是由個別專案負責人提出,而沒有任何跨部門間的協調。結果,即使大家都是為同一個產品工作,但臨床事務、法規事務、標示和其他專業人員可能會使用三個不同的語言服務供應商,而這些供應商的領域專業能力及服務項目也不盡相同。可惜的是,採購部門通常會將語言服務視為是一系列各自獨立的活動。但事實上,應該將它們視為是有助傳達產品成效與訊息、彼此緊密相關聯的一種策略流程。沒有這麼做的後果便是:
更重要的是,語言資產間缺乏協調,可能會造成以下事項出現不一致的情況:
大型醫藥技術企業中零散無條理的業務實務作法,往往會讓決策者錯失許多重要機會。如果能將格局放大,著重在醫療器材整個生命週期的內容歷程,而不是只顧著手上目前的工作,通常就能發現這些內容的重複性和相互關聯性其實非常高。醫療器材遵循的是設計管制流程,產品的整個生命週期中會累積許多安全性和成效相關內容,而其核心資訊便來自於技術文件。許多法律規範文件也源自於這份技術文件。從產品開發到上市後這整個階段,技術文件及其相關文件中只要有任何新資訊或變更,就會產生語言需求。如果沒有一個恰當的產品語言策略,不同部門又從各自的合格供應商清單中挑選合作的廠商,自然就很難看出哪些是共用且重複的內容。
在例如醫療器材法規 (Medical Device Regulation) 和體外診斷醫療器材法規 (In Vitro Diagnostic Medical Device Regulation) 等法規改革的推動下,醫療器材安全性與成效支持證據的內容量也日漸增多。此外,對語言服務的需求,不但使得跨國家/地區協調的重要性與日俱增,業界也需要更快的交付速度,來因應歐盟 24 個官方語言的繁重要求。如果能採用風險基礎方法審慎地規劃其應用,那麼大型語言模型 (LLM) 確實可以極快地進行翻譯作業。又或者,可以根據器材的風險概況、預定用途和/或相關內容的類型,設計符合需求的 AI 語言策略。Lionbridge 致力協助我們的客戶設計符合使用目的的語言策略,不但會將整個產品生命週期納入考量,同時也能增進速度、成本節省及語言一致性。
想要充分發揮您生命科學翻譯服務和生命科學內容解決方案的效益嗎?不妨與 Lionbridge 合作,除了可享有量身打造的 AI 與生命科學語言解決方案,亦可善用我們數十年的產業經驗以及專為生命科學公司設計的創新 AI 服務。與我們聯絡。