語言:
語言:
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
解決方案
- 翻譯服務模式
- 機器翻譯
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
我們的知識中心
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
選擇語言:
病患回報結果 (PRO) 評估已經成為醫療產品開發很重要的一環,是有助將病人心聲納入開發考量的重要工具。從初期開發、臨床試驗一直到觀察性試驗,整個產品生命週期都可以蒐集 PRO 資料。PRO 的資料可以做為以下事項的依據:
諸如美國食品藥物管理局 (FDA) 與歐洲藥品管理局 (EMA) 等監管機構,是將 PRO 歸類為「病人體驗資料」(PED) 這個廣大類別下。PED 能反映病人在整個病人歷程中的體驗、看法、需求和優先要務。這些機構也透過各自的策略措施和指引文件,推廣與提高 PED 在產品開發與監管決策上的重要性。
然而,監管機關與業界在 PED 的使用上仍舊不同調,還正在朝著完整一致的目標努力。儘管 FDA 極力提倡 PED,調查卻顯示無論是上市核准申請者、病人還是看護人員等,都依然不清楚機構會如何使用這類資料來審核新藥品或生物製劑。同樣地,EMA 在他們舉行的一個跨領域研討會中也發現,業界利害關係人士以為歐盟監管機關其實並不樂於接受 PED 或不覺得這些資料很有用。
這些因素削弱了業界利害關係人士的意願,使他們對於在上市核准申請中納入 PED 做為佐證依據感到興趣缺缺。EMA 自此也一直澄清,表示他們「樂於接受並非常希望」在上市核准申請中看到 PED 資料。
想要產出切題、足夠且可靠的 PED,法規監管單位在如何運用此等資料做決策上就必須更加公開透明。然而不同管轄區對跨區域試驗之 PED 蒐集的監管要求並不一致,因此必須進一步跨管轄區進行法規調合,才能達到公開透明的目標。在歐洲製藥工業協會聯合會 (EFPIA) 的提議下,ICH M4E 便就這類要求提出了適宜的全球統整層級。
法規監管的不確定性對醫療產品開發整體而言雖然很重要,但對試驗參加者而言可能並不是最急迫的憂慮。對他們來說,應用 PRO 可能造成的受訪者負擔,才是更迫切的問題。以下這些因素都可能助長這個問題:
預先考慮並減輕受訪者負擔,對試驗中 PRO 資料蒐集策略的整體成功至關重要。Aiyegbusi 及其同事便提出了簡潔的摘要,說明有助解決受訪者負擔的重要方法考量,其中包括:
隨著多國臨床試驗以及電子病患回報結果 (ePRO) 的使用日益增多,試驗委託者也經常得修改原本的 PRO。這類修改可能包括翻譯至其他語言並因應當地文化調適 (語言驗證),或是從紙本移轉至電子管理模式 (ePRO 移轉)。如果能先請目標病人群體測試修改後的版本,事先找出並解決問題,日後於試驗中使用自然也會更加順利。這麼做有非常多好處:
專業的語言服務供應商 (LSP) 可以透過認知釋疑以及易用性測試程序,來推動這類測試工作。測試會在相關的目標國家/地區,挑選足以代表臨床試驗目標群體、並以目標語言為母語的一小群人士進行。