線上研討會
增進臨床試驗研究中的包容性:COA 開發與翻譯
Lionbridge TRUST 架構
建立對 AI 應用的信任
歡迎與我們一起認識 Shoko Y.!她是 Lionbridge 英翻日翻譯合作夥伴,於 2018 年加入 Lionbridge 社群,現居日本神奈川縣。歡迎繼續閱讀,進一步了解 Shoko Y.。
我的同事會相互提供支援、彼此溝通,這對遠端工作者來說非常重要。
我有很長一段時間是從事雜誌編輯工作,經手的刊物有《GQ Japan》和《Esquire Japan》等等。我一開始是翻譯海外媒體內容,接著轉做 IT 相關的翻譯編輯工作。
在 Lionbridge 工作最棒的其中一件事,就是可以自主決定工作量,並掌控自己工作的方式。我想長期從事翻譯,所以我會試著不過度工作。我是那種不太會有數位焦慮感的人,所以我通常會整天都在線上收發信件,並為接下的專案保留工作時間。可以自主掌控工作步調,我覺得很輕鬆。
在一般的工作日,我通常早上 8:30 開始工作,然後在 10:00 前完成需要高度集中精神處理的工作。我會在下午 5:00 左右下線,但仍繼續收發來自其他時區的工作通知。
任何經驗都有助益。
我很喜歡騎公路自行車。現在因為疫情關係,我不常出門騎車了,但我每天會使用一款名為 Zwift 的應用程式進行線上訓練。我也喜歡觀看公路賽。我一直以來也都會擔任義工,救助流浪貓和被棄養的貓。
我會說日文和英文兩種語言,也會說一點點法文。與其學習新語言,我更想要提升自己對這三種語言的精進程度。
「生きてるだけでまるもうけ」(生命本身就是一份禮物。)因為這句話是真理。
說起來各位可能不相信,但我喜歡任何類型的早餐,無論是日式便當、美式鬆餅或中式粥品,我都來者不拒。這些都很容易烹煮,可以快速上桌又充滿營養,而且凸顯出各國家/地區的文化特色。還有,都很好吃!
我很想到現場觀看公路賽,所以我想去澳洲 (環澳賽 Tour Down Under 的舉辦地)、法國 (環法賽 Tour de France 的舉辦地),或義大利 (環義賽 Giro d'Italia 的舉辦地)。
我專精於 IT 領域的翻譯和編輯,而這個領域不斷出現新事物而持續發展。從事 IT 方面的翻譯時,我覺得自己接觸到了全球最先進的文化,因此感到非常振奮。