語言:
語言:
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
解決方案
- 翻譯服務模式
- 機器翻譯
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
我們的知識中心
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
選擇語言:
翻譯及在地化的流程可能十分複雜。如果流程未最佳化,可能會對翻譯品質、速度和效率產生負面影響。以往,Philips Personal Health (Philips Global 旗下的業務部門) 編寫、翻譯與出版「使用說明」(DFU) 的過程中,就一直備受這些問題困擾。
Philips 訂定了一個整體目標:將整體 DFU 製作流程的效率提高 25%。為實現這個整體目標,必須達成五個小目標:
為了達成這些雄心勃勃的目標,Philips 決定與 Lionbridge 及 Author-it 合作。Philips 需要的語言服務供應商,必須能與 Author-it 順暢整合、通力合作,提升工作流程的自動化與集中化,達到提高效率及簡化翻譯流程的目標。Lionbridge 正是符合這些條件的合作夥伴。
Lionbridge 與 Author-it 攜手合作,達成了 Philips 所設定的目標,該公司順利將翻譯支出所創造的價值提升到 188%,翻譯成本也同時降低了 40%。
他們是怎麼辦到的?欲知詳情,請閱讀我們的個案研究。