線上研討會
增進臨床試驗研究中的包容性:COA 開發與翻譯
Lionbridge TRUST 架構
建立對 AI 應用的信任
生成式 AI
- AI 翻譯服務
- Content Remix
AI 訓練
- Aurora AI Studio™
機器翻譯
- MT 追蹤工具
Smart Onboarding
翻譯服務模式
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 即時口譯
- 現場活動
- Lionbridge Language Quality Services
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
選擇語言:
全球企業無不受到印度龐大的商機所吸引。印度是地球最古老的文明發源地之一,也是擁有數億消費人口的新興市場,他們不斷努力提升社經地位,擁有驚人的消費實力與意願。
然而,與其他大多數經濟強國相比,印度具有一個相當大的特點:他們沒有單一的通用語言。相反地,印度是世界上語言最多元複雜的國家之一。他們有:
答案顯而易見,想要有效地打入印度市場,行銷人就必須以印度消費者日常使用的語言和他們溝通,這也正是本地化的目的。但面對語言如此多元、人數如此眾多的印度消費者,該從哪種語言開始呢?印地語?孟加拉語?還是坦米爾語?龐大的翻譯與本地化計畫,遇上如此多元的市場,又該如何有效觸及並打動消費者?
想知道如何成功打入,並在這個充滿商機的市場站穩腳步嗎?請立即下載白皮書!(英文)