本地化與翻譯:兩者有何不同?

翻譯、本地化與創譯的共通之處,在於它們和語言以及文化息息相關。此外,它們對公司或產品的全球化而言也同樣重要,因為透過這些過程,國際客戶才能了解貴公司或產品的服務內容。然而,關於三者之間的差異,以及它們在全球化中扮演什麼角色,有時難免讓人覺得難以分辨。以下的表格可以幫助您釐清相關概念:

如要下載完整的資訊圖表,請按這裡

翻譯服務適用於「逐字逐句」的語言轉換;如果要求來源和目標語言在文字上準確對應,就該使用翻譯服務。本地化服務則是更為複雜的流程,是指為了配合在地文化來調整目標語言。但如果公司希望既能維持一致的品牌形象,又要根據目標市場的文化調適其訊息,就應使用創譯服務。創譯雖然是相對而言較新的術語,但在這個聯繫日漸緊密的世界中,它已經是建立品牌不可或缺的要素。

linkedin sharing button
  • #resources
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
作者
Lionbridge