語言:
語言:
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
解決方案
- 翻譯服務模式
- 機器翻譯
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
我們的知識中心
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
選擇語言:
您可以將翻譯、在地化與創譯,看成是跨文化溝通的不同方式。
那麼,如何判斷在新市場分享訊息時,您最適合採用哪一種「行動」?首先,您必須針對「正確性」選擇所要達成的整體目標:您想要忠實的逐字翻譯、能引起情感共鳴的內容,還是兩者兼而有之?
翻譯是切換語言最精確的流程,注重的是來源和目標語言之間精準翔實的轉換。在地化本質上帶有翻譯的精神,但會更進一步因地制宜,讓譯文充分展現在地語言和文化的敏銳度。而創譯則是三者中最新穎的詞彙,它不像逐字翻譯那樣嚴格要求照實呈現,而是擺脫侷限、在各種語言中表達原文內容所欲傳達的「感覺」。
哪一種服務最適合您?不妨參閱以下表格,釐清您的需求。或者,準備好要洽詢語言服務供應商嗎?歡迎立即與我們聯絡,馬上開始體驗。