語言:
語言:
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
解決方案
- 翻譯服務模式
- 機器翻譯
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
我們的知識中心
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
選擇語言:
對藥品研發者及生命科學服務公司來說,臨床試驗藥品標示是個困難重重的嚴格流程,如果加上多語言的需求以及不同國家/地區特有的規範,其挑戰性更是難上加難。
而一間頂尖製藥服務公司在 Lionbridge 生命科學服務的協助下,既有效率又有效地順利完成了一個艱難的臨床試驗藥品標示專案。
Lionbridge 擁有為人稱道的人力資源,在這些由譯者、語言專家、專案經理與主題專家組成的龐大人才網協助下,客戶得以建立清楚明確的目標、及時找出並解決不一致的地方、製作原版英文標示文字 (MELT) 並針對參與試驗的地區進行調適,同時也能維護多種語言版本的正確業界術語、遵循在地法規要求的標準,並按照嚴苛的時程完成工作。
閱讀個案研究,了解這個解決方案的重要元素。