造訪 Lionbridge Games

選擇語言:

一個在記筆記的人以及一個數位地球儀
一個在記筆記的人以及一個數位地球儀

法律文件翻譯個案研究

協助處理某反托拉斯法案件

了解 Lionbridge 如何協助某國際法律事務所龍頭,處理一件複雜的反托拉斯法案件的法律文件翻譯。透過此個案研究,您將可了解我們的法律翻譯解決方案,如何順利協助這個聲譽卓著的法律事務所,代表某日本公司處理由美國司法部 (DOJ) 所提出、複雜的反托拉斯法二次要求 (Second Request)。我們成功地確保客戶依照 DOJ 的要求,以正確的格式將超過 600,000 份文件、共 60 多億字這樣極為龐大的內容,從日文翻譯至英文。

但這個專案的特色並不只有規模龐大而已。跟許多受規範翻譯的情況一樣,客戶也需要遵循緊湊的截止時限。為此,Lionbridge 籌組了由專家組成的全球團隊來協助這個流程的進行。多虧這些來自全球 Lionbridge 辦公室的員工,我們得以透過全球 24 小時不間斷的模式,處理這個規模極其龐大的多語言電子事證開示程序。除了全球團隊,Lionbridge 也採用機器翻譯 (MT) 來翻譯文件,確保能因應快速的交付時程。對於那些稍後會用於正式提交的文件,我們也提供了機器翻譯譯後編修 (MTPE) 服務。全球團隊加上專業的 MT 與 MTPE 服務,使我們得以在短短六個月的時間內完成整個專案。

Lionbridge 在這個專案中達成了多個重要成果。其中最重要的,是我們協助客戶保持 DOJ 對他們的優良評價。我們交付的高品質成果,讓客戶得以順利提交所有文件:翻譯正確無誤、格式完善、準時提交,而且也遵循 DOJ 的指引。對於經常接受委託處理受政府監管之國際多語言事務的法律事務所而言,能夠如此嚴謹地遵循法規,確實非常重要。

我們的第二個重要成果,則是與客戶建立了更穩固的合作關係。客戶深知值得信賴的 Lionbridge 能妥善處理受政府監管的複雜事務,也就能輕鬆承接更多面臨類似挑戰的委託案件,因為他們可以信心十足地倚賴我們協助處理其所有的法律翻譯需求。

  • #regulated_translation_localization
  • #case_studies
  • #technology
  • #legal_services
  • #translation_localization
linkedin sharing button

作者
Samantha Keefe 和 Abby Comacho
Translators creating connections around the globe

下載電子書

請輸入公司電子郵件。