Two people jogging in activewear.

個案研究:運用 Lionbridge 全球零售本地化服務拓展市場版圖

了解 Lionbridge 專業的現場派駐翻譯與品管服務,如何協助某生活服飾知名品牌推動全球成長

此個案中的生活服飾客戶在過去 25 年來不斷拓展營運版圖,員工人數成長至數萬人,並在北美、歐洲和亞太平洋 (APAC) 地區開設了數以百計的實體店面,也建立了穩定的全球線上知名度。該零售商現在已成為家喻戶曉的品牌,在消費者心目中更是精品的同義詞。

該公司過去便曾將許多行銷素材交由 Lionbridge 翻譯,雙方以現有的合作關係為基礎,展開了為期 18 個月的語言服務專案,目標是要與數十個市場的全球客戶建立並加強關係。

面臨的挑戰

當時該零售商的目標市場多達 35 個,業務也隨之快速成長,然而他們的全球零售本地化作業卻跟不上腳步,無法滿足公司對翻譯內容的急迫需求。這個力有未逮的問題嚴重妨礙了公司的進展,使他們難以在目標市場建立穩固的客群。

客戶遭遇困難的根本原因包括:

  • 全球員工彼此之間難以順暢溝通。

  • 使用的語言服務供應商 (LSP) 分散各地,導致公司的管理負荷及成本增加。

  • 需要同時取得所有目標語言的翻譯。

  • 本地化作業期間的審閱流程耗時費力,致使效率不彰。

戴著耳機運動的人。

解決方案

Lionbridge 與該零售商密切合作,了解對方的需求、定義解決方案的範疇、找出與交流互動業務相關的人員角色與職責,並建立了雙方均同意的成功條件。

為了盡可能滿足客戶的需求,Lionbridge 提供了兩名現場派駐譯者直接與零售商的內部團隊合作,並籌組了由方案經理、專案經理、語言團隊主管、技術服務主管、工程師等約 25 名 Lionbridge 員工組成的跨領域團隊,並運用超過 200 名外部譯者,齊心協力處理他們的全球零售本地化工作。在地的專案經理會與在地的工作要求方直接溝通,位於中國的本地化專家則負責協調專案整體管理事務。

提供的語言服務包括:

  • 現場派駐服務,派遣精通繁體中文 (台灣) 和繁體中文 (香港) 的譯者至客戶處工作。

  • 翻譯與本地化包括 PowerPoint、Excel、InDesign、Figma、Adobe FrameMaker 和 Photoshop Document 等不同格式的員工溝通訊息、網站更新和產品資訊。

  • 影片與音訊翻譯,包括聽寫、螢幕文字和字幕。

  • 線上學習和訓練本地化。

  • 本地化測試服務。

  • 集中式的專案製作。

  • 每季提供一次語言品管 (LQA) 服務,抽樣檢查不同語言供應商的翻譯並評量其品質,以及協助客戶評估其他候選服務供應商。

  • 其他服務,例如網站語言測試、創譯要求以及在地文化脈絡檢查。

為了確保交流互動順暢,Lionbridge 以紮實有效的溝通為優先要務,每兩個禮拜便會與客戶開一次會。

一個人和一隻狗一起在野外慢跑。

成果

客戶以高效率將本地化內容發佈至 35 個新的和新興目標市場,同時也減少了百分之 25 的本地化成本。

成本節省意味著客戶得以用同樣的預算將更多內容本地化,並將省下的資金分配和投入其他本地化措施。

我們的服務提高了客戶在地行銷活動以及門市營運的績效。根據工作要求者的回報,他們都非常滿意我們這些服務,更強調因此更能吸引目標客群交流互動。

與我們聯絡

您是想拓展版圖的全球零售商嗎?準備充分的我們,能助您一臂之力。

與我們洽談

請輸入公司電子郵件
linkedin sharing button

作者
Janette Mandell
  • #case_studies
  • #translation_localization
  • #retail
  • #blog_posts
  • #global_marketing