語言:
語言:
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
解決方案
- 翻譯服務模式
- 機器翻譯
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
我們的知識中心
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
選擇語言:
人工與機器翻譯,何者的客戶轉換率更高?頂尖的日本網路零售商 Rakuten 便做了一個實驗,分別用這兩種方法翻譯同樣的 250 個商品頁。結果如何?Lionbridge (收購前為 Gengo) 創製的商品頁品質更加優秀,大幅推升了 Rakuten 的轉換率 (CVR)。
Rakuten 翻譯 250 個商品頁的成本為每個商品頁不到 10 美元,然而如此經濟實惠的小額投資,卻帶來超過 83,000 美元這樣令人驚豔的業務成長,真正是花小錢、賺大錢。
所有 250 個商品頁都是在不到 48 小時內便完成翻譯並刊登到 Rakuten 的網站上,無須花費太大的心力處理。透過 API 翻譯大量內容,也使得客戶能順暢無礙地更新多種語言的商品頁。
在處理大量內容 (電子商務商品頁和使用者創作內容) 的翻譯時,機器翻譯並不是實惠又划算的唯一選項。歡迎立即與我們聯絡,了解眾包人工翻譯平台為何更為經濟實惠,又有益於業務成長。