Rakuten 個案研究:人工翻譯如何提升 Rakuten 的轉換率

Rakuten 的人工與機器翻譯實驗顯示,Lionbridge 的翻譯服務能帶來可觀的收益

人工與機器翻譯,何者的客戶轉換率更高?頂尖的日本網路零售商 Rakuten 便做了一個實驗,分別用這兩種方法翻譯同樣的 250 個商品頁。結果如何?Lionbridge (收購前為 Gengo) 創製的商品頁品質更加優秀,大幅推升了 Rakuten 的轉換率 (CVR)。

Rakuten blog graphic 1

低成本,高收益

Rakuten 翻譯 250 個商品頁的成本為每個商品頁不到 10 美元,然而如此經濟實惠的小額投資,卻帶來超過 83,000 美元這樣令人驚豔的業務成長,真正是花小錢、賺大錢。

Rakuten blog graphic 2

簡單又快速

所有 250 個商品頁都是在不到 48 小時內便完成翻譯並刊登到 Rakuten 的網站上,無須花費太大的心力處理。透過 API 翻譯大量內容,也使得客戶能順暢無礙地更新多種語言的商品頁。

Rakuten blog graphic 3

在處理大量內容 (電子商務商品頁和使用者創作內容) 的翻譯時,機器翻譯並不是實惠又划算的唯一選項。歡迎立即與我們聯絡,了解眾包人工翻譯平台為何更為經濟實惠,又有益於業務成長。

  • #case_studies
  • #retail
  • #translation_localization
linkedin sharing button

Lionbridge
作者
Lionbridge