語言:
語言:
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
解決方案
- 翻譯服務模式
- 機器翻譯
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
我們的知識中心
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
選擇語言:
為了舉辦現場活動,公司企業通常得投入大筆資金,但這並不代表他們一定能享有高報酬率。不妨採用多語言策略,拓展您的客群並提高活動的投資報酬率 (ROI)。
運用我們的活動本地化服務,無論主講人使用什麼語言,您的目標對象都能充分了解內容並積極參與活動。
我們能為您的線上研討會、線上訓練、線上會議及實體活動提供以下支援服務:
我們擁有龐大的人力網,囊括超過 500,000 名專業人才並可支援超過 350 種語言 (包括手語),能協助您為全球目標對象舉辦現場活動。
您有線上會議、通話或約診需要使用口譯服務嗎?歡迎造訪我們的口譯服務網頁,了解我們如何能支援您進行多語言溝通。
逐步口譯和同步口譯之間有何不同?它們的使用時機為何?我們特地製作了一份實用的現場活動翻譯圖表方便您了解。
以下是一些我們客戶常見問題的解答。
您可以使用這些服務吸引全球目標對象參加,並確保與會者都能充分參與活動。常見的使用案例包括:實體、混合式和遠端進行的網路會議;線上學習課程及線上訓練;線上研討會;以及展覽等。如果不確定 Lionbridge 能為您的獨特活動提供什麼支援,我們完善的客戶探索流程也能協助您找出最合適的解決方案。
進行逐步口譯時,講者每講兩三句便會暫停一下,讓口譯員翻譯剛才所說的話。進行同步口譯時,講者不會停下來等口譯員翻譯,而是會繼續說話。同步口譯員都經過專業訓練,會在講者開始說一兩個字後便同步進行翻譯。