反托拉斯法翻譯服務

運用 Lionbridge 的法律文件機器翻譯服務,簡化二次要求 (Second Request) 流程。

DOJ 與 FTC 的「二次要求」現在規定,必須就電子事證開示工具的預定用途提供相關資訊。


為電子事證開示程序增添法律翻譯,有助獲致更好的成果。

多語言文件往往讓併購的審核更形複雜,因此您需要一個對反托拉斯法及「二次要求」事務深具經驗的翻譯合作夥伴。而在 Lionbridge,我們會直接與您的團隊及電子事證開示廠商協力合作,讓您能就使用有助加快流程進行的翻譯工具展開協商。

與 Lionbridge 協力最佳化您的工作流程

隨著事證開示與審核業務的規模日漸龐大,企業必須制定並施行合適的流程,確保他們能提交所有必備文件。

選擇使用 Lionbridge 的法律翻譯服務組合,將有助您迅速且正確地為「二次要求」備妥數以千計的多語言文件。從語言技術、流程授權到認證法律翻譯,我們都能在提交流程的每個階段與您密切合作。

以下說明我們如何助您一臂之力:

Lionbridge 會直接與您的團隊及您的電子事證開示廠商合作,量身制訂符合美國司法部 (DOJ) 與聯邦貿易委員會 (FTC) 要求的工作流程,並協助您簡化流程。通過核准後,我們會使用業界一流的 MT 技術來進行初次審核。對於需要進一步檢查與審視的文件,我們則會將法律譯者的專業能力與機器翻譯譯後編修 (MTPE) 相結合,進而在保持成本效益的同時提高輸出品質。

結果顯示,在初次送件時便能獲得受理,速度也更快。

「對任何調查來說,完整且正確無誤的資訊都至關重要,而事先確保電子事證開示程序能夠確實找出必要的資訊,更是有極大的益處。此外,這個改變將使 FTC 的『二次要求』模式更加符合美國司法部要求的模式。」 

- 公平競爭局 Holly Vedova 談二次要求流程

閱讀精彩內容,深入了解

法律事務所何時會需要法律文件的翻譯服務?

法律事務所在許多方面,都需要借助語言能力。和不同母語的客戶或當事人共事時,溝通上的管理工作會變得更具挑戰性。那麼,法律事務所什麼時候會需要法律翻譯服務?

如何更輕鬆地處理多語言電子事證開示程序

您的電子事證開示程序真的充分發揮了作用嗎?Lionbridge Legal 大方分享重要訣竅,協助您運用最新技術工具獲得最出色的法律工作成果。

憑藉機器翻譯的力量,順暢處理龐雜多變的多語言法律案件

跨國訴訟案過程繁雜、資料眾多,往往會產生數以千計的多語言法律文件。機器翻譯可以協助您節省花在法律文件翻譯上的時間與金錢。歡迎與我們一起一探究竟。

Lionbridge 領導團隊

Matt Dineen

Matt 擔任 Lionbridge 企業銷售總監,負責管理我們與諸多全球頂尖法律事務所之間的合作夥伴關係,而他在這方面也擁有將近 20 年的豐富經驗。

Share on LinkedIn

Kevin Kraus

身為企業銷售經理,Kevin 負責領導 Lionbridge Legal 的市場進入事務。他擁有超過 12 年的工作經驗,曾為 Lionbridge 管理許多複雜仲裁、訴訟及調查案件的全球服務交付工作。

Share on LinkedIn

與我們洽談

請輸入公司電子郵件