語言:
語言:
內容服務
- 技術文件編寫
- 訓練與線上學習
- 財務報告
- 數位行銷
- SEO 與內容最佳化
翻譯服務
- 影音內容本地化
- 軟體本地化
- 網站本地化
- 受監管公司適用的翻譯服務
- 口譯
- 現場活動
測試服務
- 功能品管與測試
- 相容性測試
- 互操作性測試
- 效能測試
- 輔助使用性測試
- 使用者體驗 / 客戶體驗測試
解決方案
- 翻譯服務模式
- 機器翻譯
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
我們的知識中心
- 理想的病患治療結果
- 本地化的未來
- 將創新力轉為免疫力
- COVID-19 資源中心
- 產業動盪系列
- 病人參與
- Lionbridge 深入見解
選擇語言:
美國麻州沃爾瑟姆市訊,2022 年 5 月 31 日/EINPresswire.com/ — Lionbridge 宣布與知名法國報社 Le Monde 結盟,協助他們首度服務英語讀者,將數位足跡拓展至更多新市場。
Le Monde 已於 4 月 7 日正式推出線上英文版,Le Monde 每日新聞網站上的每一篇文章,都會由法文翻譯至英文。這些報導會先採用 Lionbridge 的 Smart Machine Translation 技術加以翻譯,再由將近 100 位專業譯者進行審稿,進而協助 Le Monde 得以及時快速地張貼許多重要文章的英文版。
Lionbridge 執行長 John Fennelly 表示:「Le Monde 是全球出版業中極為知名的品牌,Lionbridge 很榮幸能獲得他們的青睞,協助他們向新市場的讀者發送報導。能夠參與這個盛大的專案,令我們深深感到自豪。」
Le Monde 立下雄心壯志,希望能在 2025 年達成一百萬實體報紙與網路訂閱人數的目標。截至 2022 年 4 月為止,該報的數位與紙本訂閱人數已有 500,000 人。增添數位英文版就能以吸引更多博學多聞的英語讀者訂閱,滿足他們透過獨特的歐洲觀點閱讀新聞、了解資訊。
Le Monde 執行長 Louis Dreyfus 表示:「我們希望藉由英文版 Le Monde 的推出,進一步加快數位訂閱人數的成長腳步,最終達到國際讀者佔總訂閱人數近四分之一的目標。就這方面而言,我們很高興能與 Lionbridge 合作,為我們英語讀者提供最高品質的翻譯。」
Le Monde 之所以選擇 Lionbridge,是看中我們採用人工智慧 (AI) 技術的創新服務 Language Cloud™,這項技術能協助公司企業以前所未見的方式拓展全球規模。對於 Le Monde 這樣的領導品牌而言,運用 AI 技術支援整個內容生命週期,將有助他們以各種語言成功引起全球客戶的共鳴。歡迎繼續閱讀「Lionbridge Smart Content™:建造內容引擎,幫助業務增長」。
Lionbridge 與眾多品牌攜手合作,致力於在全球各地達成「通情達意,暢行無阻」的使命。過去 25 年來,我們已經為許多客戶與員工遍布全球的公司,提供超過 350 種語言的翻譯與本地化解決方案,協助他們順利獲得成功。Lionbridge 運用世界級作業平台,以及由全球各地充滿熱忱的專家所組成的網路,與各大知名品牌聯手打造豐富的文化體驗。我們憑藉著對語言的無窮熱忱,聘請傑出的語言專家、運用尖端的機器智慧,打造優質內容,促進客戶與其客戶之間的共鳴、增進雙方認同,並提高相互的理解。Lionbridge 總部位於美國麻州沃爾瑟姆市,在全球 23 個國家/地區設有解決方案中心。如需深入了解,歡迎造訪 www.lionbridge.com/zh-hant/。
Rebecca Wilkie
Lionbridge
mediainquiries@lionbridge.com