VÄLJ SPRÅK:

globe with digital map

10 akronymer inom översättning och lokalisering som du behöver känna till

Optimera dina översättningstjänster

Ibland kan det verka som om översättnings- och lokaliseringsbranschen talar ett helt eget språk. AI-lösningarnas intåg har förstärkt det här intrycket. AI-tjänster och AI-verktyg är mycket tekniska och gör uppsättningen av innehålls- och översättningslösningar som kan anpassas för varje projekt ännu mer komplex. Språktjänster behöver dock inte vara förvirrande. I vår blogg går vi igenom tio akronymer som används inom översättningstjänster. Det gör det enklare för dig att få de översättnings-, innehålls- och lokaliseringstjänster (eventuellt kompletterade med AI) som passar bäst för dig.

1. LSP: Language Service Provider – språktjänstleverantör

En språktjänstleverantör är ett företag som erbjuder en rad olika översättnings- och språktjänster. Utbudet skiljer sig åt mellan språktjänstleverantörerna och kan omfatta bland annat översättning, lokalisering, tolkning, testning, bemanning och marknadsföring. En förstklassig språktjänstleverantör som Lionbridge kan bidra under företagets hela innehållsresa, från skapande av innehåll till översättning och mycket mer. Dagens främsta språktjänstleverantörer, som Lionbridge, erbjuder även AI-tjänster för att säkerställa snabbare och mer kostnadseffektiva lösningar.

2. SLV: Single-Language Vendor – leverantör av ett språk

En leverantör av ett språk erbjuder översättnings- och språktjänster med en specifik språkkombination. SLV är vanligtvis frilansöversättare som är specialiserade på en viss språkkombination (exempelvis engelska till spanska). En SLV kan arbeta fristående eller vara en del av en större språkleverantör (LSP).

3. MLV: Multi-Language Vendor – leverantör för flera språk

En leverantör för flera språk erbjuder översättnings- och språktjänster på flera språk. Lionbridge är en MLV som erbjuder flera tjänster utöver översättning. Vi använder vår innovativa AI-teknik och AI-träning för att kunna förse våra kunder med avancerade innehållslösningar samt språktjänster med generativ AI.

4. SL/TL: Source Language/Target Language – källspråk/målspråk

Källspråket är det språk på vilket innehåll ursprungligen skrivs. Målspråket är det språk som översättaren översätter det ursprungliga innehållet till. I följande exempel är SL engelska och TL franska:

Källinnehåll Målinnehåll
I love you Je t’aime

5. MT: Machine Translation – maskinöversättning (och förbättringar av AI-strategi)

Maskinöversättning är AI-baserad automatiserad översättning. Tekniken bygger på att datorer producerar översättningar snabbare. Det är ett av de mest kraftfulla verktygen som språktjänstleverantörer kan använda för att mer effektivt producera översättningar av hög kvalitet. Maskinöversättning kan kompletteras med AI-baserad språkgranskning för att få en slutprodukt med högre kvalitet som samtidigt levereras supersnabbt och effektivt. En annan AI-baserad översättningsstrategi är att lägga in kundens språkliga riktlinjer eller ordlistor i de prompter som ges inför maskinöversättning eller när resultatet granskas. Båda stegen är ett sätt att se till att slutprodukten bibehåller varumärkesrösten och innehåller branschtermer med mera.

flera personer diskuterar en översättningsstrategi

6. TMS: Translation Management System – hanteringssystem för översättning

Ett Translation Management System är ett anpassningsbart verktyg som språktjänstleverantörer använder för att automatisera översättningsprocessen och undvika manuella, upprepande uppgifter.

7. TM: Translation Memory – översättningsminne

Ett översättningsminne är en anpassningsbar databas med översättningar. Språktjänstleverantörer sparar översättningar av återkommande textsegment i ett minne för att effektivisera och harmonisera översättningar till en viss kund. Lionbridge kan även använda AI-verktyg för att ändra tilltalet i översättningsminnen, till exempel från formellt till informellt språk eller från ett språk till ett annat. På så sätt får kunderna en skattkista med innehåll som tilltalar nya demografiska grupper och marknader.

8. OPI: Over-the-Phone Interpretation – telefontolkning

Telefontolkning är precis vad det låter som: en tjänst som bygger en bro mellan en person som talar ett språk och en person som talar ett annat språk genom att inkludera en tolk i telefonsamtalet. På Lionbridge erbjuder vi kostnadseffektiva telefontolkar som är experter på sina språk och ständigt tillgängliga överallt, dygnet runt.

9. CMS: Content Management System – innehållshanteringssystem

Ett innehållshanteringssystem är ett verktyg för att skapa, hantera och ändra digitalt innehåll. När globala företag väljer CMS bör de kontrollera om det kan integreras med översättnings- och lokaliseringstjänster. På så sätt kan de enkelt översätta och lokalisera innehåll och kommunicera snabbare med internationella kunder.

ett team jämför lokaliseringslösningar

10. SEO: Search Engine Optimization – sökmotoroptimering (och förbättringar med AI-tjänster)

Sökmotoroptimering handlar om att skapa och strukturera ett företags digitala tillgångar så att de enklare kan hittas av användare i en sökmotor. Goda SEO-resultat ger ökad trafik till en webbplats från användare som förmodligen är mer intresserade av dess produkter, tjänster eller budskap. SEO är en viktig process som är tillräckligt komplicerad på ett språk – för att inte tala om flera språk på en flerspråkig webbplats i flera länder. Även här kan AI-tjänster användas till SEO-efterforskningar och för att optimera innehåll (även flerspråkigt innehåll).

Kontakta oss

Vill du utforska AI-baserade lösningar för dina innehålls- och språktjänstprojekt? Lionbridges innovativa teknik tillsammans med flera decenniers erfarenhet gör oss till en utmärkt partner. Hör av dig så att vi kan diskutera dina innehållsmål. Du kan lita på att vårt team ser till att dina AI-baserade lösningar är säkra och skräddarsydda efter dina mål. Kontakta oss.

Ange företagets e-postadress.
Genom att markera rutan nedan godkänner du att få våra e-postmeddelanden med marknadsföring. Du får information om tankeledarskap, bästa praxis och marknadstrender i språktjänster från Lionbridge.

Om du vill avbryta prenumerationen, och veta hur vi behandlar dina personuppgifter, se vår integritetspolicy.

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

FÖRFATTARE
Samantha Keefe