Content Services
- Technical Writing
- Training & eLearning
- Financial Reports
- Digital Marketing
- SEO & Content Optimization
Translation Services
- Video Localization
- Software Localization
- Website Localization
- Translation for Regulated Companies
- Interpretation
- Instant Interpreter
- Live Events
- Language Quality Services
Testing Services
- Functional QA & Testing
- Compatibility Testing
- Interoperability Testing
- Performance Testing
- Accessibility Testing
- UX/CX Testing
Solutions
- Translation Service Models
- Machine Translation
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Our Knowledge Hubs
- Positive Patient Outcomes
- Modern Clinical Trial Solutions
- Future of Localization
- Innovation to Immunity
- COVID-19 Resource Center
- Disruption Series
- Patient Engagement
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Pharmaceutical
- Clinical
- Regulatory
- Post-Approval
- Corporate
- Medical Devices
- Validation and Clinical
- Regulatory
- Post-Authorization
- Corporate
Banking & Finance
Retail
Luxury
E-Commerce
Games
Automotive
Consumer Packaged Goods
Technology
Industrial Manufacturing
Legal Services
Travel & Hospitality
SELECT LANGUAGE:
Lionbridge makes the process of website localization simple, with affordable rates, expert native-speaking translators, and a cutting-edge translation platform. We enable thousands of companies, big and small, to fuel their global growth with cost-effective professional localization services.
Making a good first impression is critical, especially when dealing with international customers. Everyone prefers to read their native language. Localization will help you to catch and keep the attention of new customers in markets across the globe.
A fully localized website helps establish your brand's credibility in your target markets. Quality multilingual content effectively reduces any customer misunderstandings and misrepresentation of your brand overseas.
The ultimate goal of website localization is to increase sales. According to "Can't Read, Won't Buy – B2B" from CSA Research (September 2020), 70% of users will not buy software that does not have a local version. As a result, the return on investment for website localization is huge. A solid international strategy with high quality translations can make all the difference to your profit margin.
Lionbridge’s localization services make it easy for your business to enter international markets quickly and at scale. Whether you run an e-commerce storefront, travel booking site, or multimedia publishing company, Lionbridge has custom-tailored translation solutions that can quickly and easily localize your content for global markets.
Localizing a website can extend far beyond just translating the text on your pages. It can encompass changes to the code that supports your site, as well as the design, layout, and choice of images on each page. Even the structure of your website and your choice of CMS or widgets can play a critical role in ensuring that every element on the page is in your target language. You should consider all the above if you want to build a site that is both resilient in multiple languages and better suited to user preferences in each market you serve.
There are three common approaches to multilingual URL structure: Country-code Top-level Domain (www.yoursite.es), subdomain (es.yoursite.com), and subdirectory (www.yoursite.com/es/). The most common is the subdirectory approach, but each has pros and cons for your website. For a more detailed look at URL structure, read our blog post on choosing a multlingual URL.
When you're localizing a website, it's tempting to neglect quality in favor of the quick and easy option. However, this approach can have a massive impact on your website's performance. Low-quality content will result in higher bounce rates, lower click-through rates, and even SEO penalties. Take the time to set up a localization workflow that focuses on quality. It will pay dividends. If you don't know where to begin, set up a consultation with one of our account managers to explore how we can make localization work for you.
In the early stages of a localization project, it's important to figure out the scope of your localization efforts. Translating a few important blog articles is a very different undertaking to releasing an ecommerce website in a new language. Once you know which elements of the site you want to localize and what internal resources you have, talk to a localization service provider (LSP) to see how they can assist you. Localization providers can help you to maintain a high level of quality, stay on track with deadlines, and make the most out of your budget.