言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
リスクの高い案件を扱う際には、専門性、正確性、スピードだけでなく、グローバル規模で一貫性を持って法務翻訳をこなす能力を備えた信頼の言語サービス パートナーが欠かせません。
当社には多くのお客様独自のプロセスやテクノロジーに最適な翻訳プロセスを統合してきた長年の実績があり、当社のプロジェクト マネージャー、翻訳者、法務分野の専門家の多くはこうした統合について豊富な知識や経験を持っています。また、当社の Lionbridge Language Cloud™ プラットフォームを利用すれば、最先端の言語 AI を駆使してコンテンツ制作のスピードを高めると同時に、コンテンツのパフォーマンスも強化することができます。これらすべてが、お客様が当社と連携することのメリットとなります。
当社のリーガル サービス部門は、微細な修正から大規模な証拠開示手続きまで、高品質な翻訳プロセスの提供を通じてお客様の業務を簡素化するお手伝いをいたします。
パートナー企業
(グローバル 50 の法律事務所)
ある財務サービス企業から、係争中の契約訴訟に関する翻訳についてご依頼をいただきました。当社の経験、専門知識、テクノロジーによるサポートで、山積する仕事を短期間で処理できた実例をぜひお読みください。
契約訴訟は、絶え間ない努力と細部への注意が要求される継続的なプロセスです。重要なのは、経営陣による委任やコミュニケーションを効率的に行えること、そして言語の専門家が急激に資料が増えても精度の高い仕事を迅速にこなせる環境を構築することです。この案件でお客様にご満足いただける支援を提供するために、当社は以下のニーズを含む課題に取り組みました。
すべての文書を通じた用語の標準化と一貫性の確保
厳格なスタイル ガイドの遵守
提供された文書を随時翻訳して継続的かつ迅速に納品
当社は独自の膨大な用語集と業界での経験を活用することで、スタイルと用語の一貫性を損なうことなく、絶えず変化するお客様の案件に対応することができました。翻訳プロセスの成功のカギとなったのは、以下のような要素でした。
24 時間体制のサービスとソリューションの連携
効率的な導入プロセス
eディスカバリ ベンダーを通じた自動化されたリクエスト チケット管理
翻訳メモリや機械翻訳のポストエディットなど、コンピューター支援翻訳ツールの活用
経験豊富な言語スペシャリストが多数所属する当社のグローバル ネットワーク
当社の優れた人材と 24 時間体制のサポートを活用した結果、正確性とスタイルガイドへの準拠を維持しながら、数万の文書にわたる 2,000 万ワード超の翻訳を処理することができました。お客様は当社との連携により、以下のことを達成されました。
100 万ドルにも及ぶ翻訳コストの削減
係争中の訴訟資料のリアルタイムな翻訳
高品質のカスタマー サービスの活用
サービス重視のアプローチを採用している当社では、法務翻訳のスペシャリストがお客様のパートナーとなり、いつでもどこでも 24 時間体制でお客様の業務をサポートいたします。
法務翻訳について、お客様からよく寄せられる質問への回答をご覧ください。
法務翻訳には、法律事務所だけでなく一般の組織にも必要となる幅広いサービスが含まれています。こうした翻訳は、地域によっては法律で特定の当事者に義務付けられている場合があります。公式文書については認定翻訳が要求されることがあり、その場合は翻訳者の専門性に加え、翻訳の正確性についての証明が必要になります。その他の法務翻訳サービスには、eディスカバリや文書制作などがあります。
世界の主要なビジネスに使用される言語にはすべて対応しています。当社の翻訳者と通訳者は、言語だけでなく特定の産業分野の専門家でもあります。
当社は必要に応じて人材・リソースを自在に増減できるため、お客様のスケジュールに合わせた納品が可能です。具体例をご紹介すると、ある案件では急ぎで先決的抗弁の翻訳を必要としていたお客様に対し、22,000 ワードの翻訳 (通常は 1 週間かかる作業) を 2 日で完了しました。当社は 24 時間体制を敷いているため、いつでもお客様を支援するスタッフが待機しています。
はい。当社が提供する業界トップレベルの機械翻訳では、翻訳を迅速かつ安全に処理することができます。これは、大量のテキスト処理が求められるディスカバリ作業などでスピードアップを図るための優れたオプションです。翻訳者は業務が合理化される分、複雑な原文テキストのニュアンスを正確に訳出することに時間を割けるようになります。
当社の MT ポータルでは、正確で安全なセルフサービスの機械翻訳もご利用いただけます。
原文テキストが変更された場合は、必要に応じて翻訳の修正を行います。また必要に応じてお客様と連携し、新しいテキストの作成やレビューも行うことができます。
もちろんです。当社独自の導入プロセスと専任のプロジェクト マネージャーが、スムーズなローカリゼーション業務をお約束します。当社のソリューションは、Relativity などの業界でよく使用されているツールの一部にすでに統合済みです。
当社は、それぞれの企業や案件特有のニーズに基づいて、お客様とその顧客向けに最適なソリューションをカスタマイズして提供いたします。