SPRÅK:
SPRÅK:
Lionbridges kunskapscenter
Lösningar
Innehållstjänster
- Teknisk dokumentation
- Utbildning och eLearning
- Finansiella rapporter
- Digital marknadsföring
- SEO och innehållsoptimering
Översättningstjänster
- Videolokalisering
- Lokalisering av programvara
- Lokalisering av webbplatser
- Översättning för reglerade företag
- Tolkning
- Liveevenemang
Testningstjänster
- Funktionstestning
- Kompatibilitetstestning
- Interoperabilitetstestning
- Prestandatestning
- Tillgänglighetstestning
- UX-/CX-testning
Lösningar
- Tjänstemodeller för översättning
- Maskinöversättning
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Våra kunskapscenter
- Positiva patientutfall
- Lokaliseringens framtid
- Innovation till immunitet
- Språkresurscenter för covid-19
- En bransch i förändring
- Patientengagemang
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Läkemedelsindustrin
- Innehåll för kliniska prövningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
- Medicinteknisk utrustning
- Validering och kliniska undersökningar
- Regulatoriskt innehåll
- Efter godkännande
- Företagsmaterial
Bank och finans
Detaljhandel
Lyxprodukter
E-handel
Lionbridge Games
Fordonsindustri
Konsumentförpackade varor
Teknik
Tillverkningsindustri
Juridiska tjänster
Resor, hotell och restaurang
VÄLJ SPRÅK:
Lionbridge gör det enkelt att lokalisera webbplatser med konkurrenskraftiga priser, professionella översättare med målspråket som modersmål och en banbrytande översättningsplattform. Vi förser tusentals företag, stora som små, med bränsle till deras globala tillväxt genom kostnadseffektiva och professionella lokaliseringstjänster.
Du får bara en chans att göra ett första intryck – framför allt i mötet med internationella kunder. Alla föredrar att läsa på sitt modersmål. Med hjälp av lokalisering kan du fånga och behålla nya kunders uppmärksamhet på marknader över hela världen.
En helt lokaliserad webbplats ger ditt varumärke större trovärdighet på målmarknaderna. Flerspråkigt innehåll av hög kvalitet minskar effektivt risken för missförstånd i kundkontakter eller att ditt varumärke presenteras felaktigt i andra länder.
Det huvudsakliga målet med webbplatslokalisering är att öka försäljningen. Enligt ”Can’t Read, Won’t Buy – B2B” från CSA Research (september 2020) uppger 70 % av alla användare att de inte är beredda att köpa programvara som inte finns i en lokal version. Det betyder att avkastningen på investeringar i webbplatslokalisering är enorm. En genomtänkt, internationell strategi med översättningar av hög kvalitet kan spela en avgörande roll för din vinstmarginal.
Lionbridges lokaliseringstjänster gör det enkelt för din verksamhet att snabbt och storskaligt expandera till internationella marknader. Oavsett om du driver en e-butik, en resesajt eller ett multimedieföretag har Lionbridge skräddarsydda översättningslösningar som snabbt och enkelt kan lokalisera ditt innehåll för globala marknader.
Lokalisering av en webbplats kan omfatta betydligt mer än att bara översätta text på sidorna. Det kan handla om att göra ändringar i koden som stöder webbplatsen, liksom i designen, layouten och valet av bilder till respektive sida. Till och med webbplatsens struktur och valet av CMS-system eller widgets kan spela en avgörande roll för att se till att alla delar av sidan är på målspråket. Du bör ta ställning till allt ovan om du vill bygga en webbplats som både är motståndskraftig på flera språk och bättre tillgodoser de användarönskemål som finns på de olika marknader du betjänar.
Det finns tre vanliga metoder för att välja flerspråkig URL-struktur: generisk toppdomän med landskod (www.dinwebbplats.se), underdomän (sv.dinwebbplats.com) och underkatalog (www.dinwebbplats.com/sv/). Den vanligaste metoden är den med underkataloger, men varje metod har vissa för- och nackdelar för din webbplats. Du hittar mer information om URL-strukturer i vårt blogginlägg om att välja en flerspråkig URL.
När du lokaliserar en webbplats är det frestande att ignorera kvaliteten och välja ett snabbt och enkelt alternativ. Den metoden kan emellertid får enorm inverkan på webbplatsens resultat. Innehåll av låg kvalitet leder till högre studsfrekvenser, lägre klickfrekvenser och till och med SEO-bestraffning. Ta dig tid att skapa ett lokaliseringsarbetsflöde med fokus på kvalitet. Det lönar sig i det långa loppet. Om du inte vet var du ska börja kan du boka in ett konsultationsmöte med någon av våra kontoansvariga för att undersöka hur vi kan få lokalisering att fungera för dig.
I början av ett lokaliseringsprojekt är det viktigt att ta reda på hur omfattande lokaliseringsarbetet kommer att bli. Att översätta ett fåtal viktiga blogginlägg är något helt annat än att publicera en e-handelssajt på ett nytt språk. När du väl vet vilka delar av webbplatsen du vill lokalisera och vilka resurser du har tillgång till internt, vänd dig till en leverantör av lokaliseringstjänster (LSP) för att se hur de kan hjälpa dig. Lokaliseringsleverantörer kan hjälpa dig att bibehålla hög kvalitet, leverera inom satta deadlines och få ut mesta möjliga av din budget.