Visite Lionbridge Games

SELECCIONAR IDIOMA:

Investigadores clínicos trabajando juntos
Investigadores clínicos trabajando juntos

Resumen del seminario web: Evaluaciones de resultados clínicos y mejora de la inclusión

Una presentación de Pearson y Lionbridge

Las evaluaciones de resultados clínicos (COA) y las evaluaciones electrónicas de resultados clínicos son herramientas potentes, pero solo si funcionan para todos los participantes en la investigación clínica. Reducir el sesgo en el desarrollo de COA es crucial para garantizar resultados precisos y sólidos a partir de los indicadores de resultados comunicados por los pacientes. Esto es particularmente cierto en las poblaciones marginadas debido a la raza, la etnia, el género, el nivel socioeconómico y otros factores. Las investigaciones que solo revelan resultados obtenidos en poblaciones limitadas no suelen ser tan precisas ni valiosas como las investigaciones con resultados obtenidos a partir de una amplia variedad en cuanto a sexo, edad, etnia, nivel educativo, etc. Lea este resumen del seminario web para comprender cómo Pearson y Lionbridge utilizan estándares de prueba rigurosos y servicios de traducción del sector biomédico para garantizar que las evaluaciones clínicas funcionen para todos los participantes en los ensayos clínicos.

Reducción del sesgo en evaluaciones de resultados clínicos

Pearson comenzó el seminario web mencionando los cuatro tipos clave de COA, que son los siguientes:

  • Resultados comunicados por los pacientes
  • Resultados comunicados por el observador
  • Resultados comunicados por los médicos
  • Indicadores de resultados

Luego, el presentador analizó cómo se utilizan las COA en ensayos clínicos, escuelas, hospitales y centros penitenciarios. Se expusieron las numerosas iniciativas de Pearson para reducir y eliminar el sesgo de las COA. Entre dichas iniciativas, se incluyen las siguientes:

  • Garantizar la neutralidad de género
  • Evitar los estereotipos
  • Actualizar periódicamente las pruebas para reflejar los grupos demográficos actuales
Investigadores clínicos utilizando probetas en un laboratorio

Pearson compartió su riguroso proceso de desarrollo de pruebas, que minimiza el sesgo. Utilizan un conjunto de elementos global en el desarrollo de pruebas, lo que garantiza que las pruebas sean traducibles y culturalmente apropiadas en diferentes regiones. Las pruebas de Pearson se publican en varios idiomas y se someten a una revisión exhaustiva para eliminar el sesgo y garantizar la inclusión.

 

Traducciones de evaluación de resultados clínicos de Lionbridge

A continuación, el presentador de Lionbridge enumeró los pasos de un proceso de validación lingüística y explicó cómo estas traducciones normativas garantizan la obtención de traducciones precisas y culturalmente adaptadas de los materiales de ensayos clínicos. La validación lingüística es esencial porque ayuda a lo siguiente:

  • Mantener la equivalencia conceptual
  • Garantizar una fácil interpretación
  • Lograr comparabilidad entre idiomas y culturas

El presentador de Lionbridge explicó cómo el proceso de validación lingüística óptimo debe involucrar a hablantes nativos y profesionales de la medicina en el proceso de traducción. Gracias a su experiencia lingüística y del sector, son eficaces a la hora de decidir si el contenido es apropiado y fácil de entender por el público objetivo. Además, se debería involucrar a un conjunto diverso de participantes en el informe cognitivo para comprobar si los materiales son inclusivos para la población de interés.

Una explosión de luces y fibras de cable.

A continuación, el presentador explicó los pasos generales de la validación lingüística: 

  • Evaluación de traducibilidad
  • Elaboración de conceptos
  • Traducción directa doble
  • Traducción inversa ciega simple o doble
  • Revisión comparativa y resolución
  • Armonización internacional
  • Revisión o informe cognitivo por parte de un médico
  • Revisión del formato y corrección del texto

 

Preguntas sobre las evaluaciones de resultados clínicos

En la última sección del seminario web, los participantes hicieron algunas preguntas a los presentadores. Estos fueron los temas sobre los que se preguntaron:

  • Estándares adecuados en los ensayos de Alzheimer
  • Eficacia de la traducción inversa
  • Tiempo necesario para desarrollar y traducir nuevos instrumentos
  • El papel de la IA en la mejora de la inclusividad en las traducciones

Al responder las preguntas, los presentadores recalcaron repetidamente la importancia de emplear herramientas modernas y culturalmente equitativas para evaluar los resultados y los comentarios de los participantes. También enfatizaron la importancia de cuestionar y probar constantemente las normas de la industria para continuar mejorando el proceso de traducción y localización de COA. 

 

Póngase en contacto con nosotros.

¿Está listo para explorar la traducción de COA y la localización de COA para sus necesidades de traducción de ensayos clínicos? Lionbridge cuenta con décadas de experiencia en la prestación de servicios a clientes del sector biomédico mediante servicios de traducción de productos médicos y farmacéuticos. Puede contar con Lionbridge como socio para garantizar el cumplimiento normativo en el sector biomédico

linkedin sharing button
  • #regulated_translation_localization
  • #life_sciences
  • #blog_posts

ESCRITO POR
Samantha Keefe

Hablemos

Proporcione un correo electrónico corporativo