IDIOMA:
IDIOMA:
Centros de conocimientos de Lionbridge
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
Servicios de contenido
- Redacción técnica
- Formación y aprendizaje electrónico
- Informes financieros
- Marketing digital
- SEO y optimización de contenido
Servicios de traducción
- Localización de vídeo
- Localización de software
- Localización de sitios web
- Traducción para empresas reguladas
- Interpretación
- Eventos en directo
Servicios de pruebas
- Pruebas y controles de calidad funcionales
- Pruebas de compatibilidad
- Pruebas de interoperabilidad
- Pruebas de rendimiento
- Pruebas de accesibilidad
- Prueba UX/CX
Soluciones
- Modelos de servicio de traducción
- Traducción automática
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nuestros Centros de conocimientos
- Resultados positivos del paciente
- El futuro de la localización
- La innovación al servicio de la inmunidad
- Centro de recursos lingüísticos para la COVID-19
- Serie Tiempos de cambio
- Compromiso del paciente
- Monográficos de Lionbridge
Sector biomédico
- Sector farmacéutico
- Aspectos clínicos
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la aprobación
- Ámbito corporativo
- Productos sanitarios
- Validación e investigaciones clínicas
- Cuestiones normativas
- Actividades posteriores a la autorización
- Ámbito corporativo
Banca y finanzas
Minorista
Lujo
Comercio electrónico
Lionbridge Games
Automoción
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Fabricación industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hostelería
SELECCIONAR IDIOMA:
Este artículo es parte de la serie de Lionbridge que aborda los desafíos lingüísticos en el marco del nuevo Reglamento sobre productos sanitarios, que rige a partir del 26 de mayo de 2021 en la UE. En este blog, nos centramos en los requisitos de los productos sanitarios implantados.
Las tarjetas de implante son una fuente de información fiable para los pacientes que tienen algún producto sanitario permanente o semipermanente implantado en el cuerpo. Con estas tarjetas, el propietario del producto puede tomar decisiones informadas con respecto a los cuidados y también son muy importantes para los proveedores de atención médica.
Si ocurre una situación de emergencia concreta, la información sobre el implante del paciente es de vital importancia para brindar una atención segura y efectiva. Por lo general, las tarjetas caben dentro de una billetera y contienen información de advertencia acerca de las posibles interacciones con los sistemas de procesamiento de imágenes, como la resonancia magnética, o bien si el paciente necesita antibióticos agresivos, como sucede en algunas cirugías de reemplazo articular.
Los requisitos actuales para las tarjetas de sistemas o productos sanitarios implantables incluyen símbolos con base en las normas ISO. Con esta información se puede identificar al paciente, acceder a un sitio web informativo y obtener detalles sobre ciertas cuestiones particulares:
En esta lista de campos con los símbolos de las normas ISO falta el tipo de producto. La nueva normativa requiere que se agregue esta información en el idioma o los idiomas que exige el Estado miembro pertinente. Esta información adicional se puede proporcionar con un tipo de adhesivo en las tarjetas ya existentes, o bien se puede imprimir la información en la misma tarjeta.
Debido a que los fabricantes deben proporcionar instrucciones en las tarjetas de implantes, el Grupo de Coordinación de Productos Sanitarios recomienda incluir un folleto informativo con instrucciones en el que se expliquen los símbolos y los campos. Una vez más, es muy probable que estos folletos deban imprimirse en varios idiomas, debido a que la UE cuenta con 24 idiomas oficiales.
La UE, Australia y EE. UU. tienen algunos requisitos similares con respecto a la información de la tarjeta de implante. Esto significa que es posible ahorrar varios pasos en la elaboración de las tarjetas de implante y simplemente incluir la tarjeta que tiene la mayoría de los requisitos.
La carga lingüística del nuevo Reglamento sobre productos sanitarios también tiene impacto en estas tarjetas de implante. En general, la normativa estipula que las tarjetas se produzcan en el idioma del mercado en el que se distribuirán.
El rango de requisitos e idiomas en todas las geografías crea un entorno normativo complejo para cualquier fabricante de productos médicos. En lugar hacer esfuerzos por estar al día con las leyes actualizadas, las empresas se pueden asociar con un prestador de servicios lingüísticos como Lionbridge, y de esta manera pueden asegurarse de que sus productos están bien documentados y cumplen con los nuevos códigos. Comuníquese hoy mismo con nosotros e infórmese sobre cómo podemos ayudarle.